Accueil >> Vie de campus >> Vie du personnel >> Personnels de l'Université

Enseignant et/ou chercheur

MME Sylvie CHRAIBI

Corps :
MCF - Université Sorbonne Nouvelle
Mél :
sylvie.chraibi@sorbonne-nouvelle.fr
Structure(s) de rattachement :
Département : Etudes orientales (EO) [ex EAHII]
CEAO - Centre des Etudes Arabes et Orientales - EA 1734

Discipline(s) enseignée(s)

  • Traductologie, phraséologie, terminologie
  • Tradition linguistique arabe, langue et discours, syntaxe et sémantique
  • Stylistique, expression écrite et orale thématique en arabe standard
  • Grammaire arabe

Thèmes de recherche

La langue arabe dans le cadre du multilinguisme des institutions internationales, régionales et nationales

Étude de textes spécialisés (droits humains, lutte contre la pauvreté) traduits vers l’arabe dans le contexte des politiques de multilinguisme des organisations internationales (ONU, Banque mondiale), régionales (Ligue arabe, OCI) et nationales (ministères). Analyse comparative des caractéristiques linguistiques (suites syntagmatiques, idiomatismes, structures phrastiques, terminologies de référence,) et repérage des marquages de différenciation en lien avec les réalités socio-culturelle, historique et politique du contexte d’énonciation.  

La langue arabe en contexte international : enjeux linguistiques et culturels 

Étude de l’influence des politiques de multilinguisme et du phénomène de mondialisation des échanges sur les pratiques langagières dans les médias arabes (information, débats, réseaux sociaux, publicité, marketing) aux niveaux terminologique et phraséologique, entre idiomatismes, homogénéisation et calques. Analyse de nouveaux états de la pluriglossie arabe (arabizi, arabe « globalisé ») et du rôle des traducteurs dans leur construction et leur diffusion, notamment sur les sites internet multilingues grand public.

La langue arabe à l’époque de la Nahda 

Étude de textes d’opinion d’intellectuel.les de la période de la Nahḍa, analyse des traits saillants morphosyntaxiques (phraséologie), lexicaux (teminologie) et sémantiques (mots-clés, thèmes récurrents, référentiels) propres à dire les bouleversements politiques, sociaux, économiques et culturels locaux et régionaux au 19ème siècle face au monde occidental et à la colonisation. Étude des interférences et interactions entre la double activité de composition et de traduction des actrices et acteurs de la Nahḍa, aux niveaux linguistique et discursif. Analyse de thèmes en lien avec le statut de l’individu dans la société, son rapport à l’autre, au pouvoir, au droit, à la liberté. (Chraïbi 2013 et 2018).

Recherche appliquée et vulgarisation de la recherche

Étude des perspectives professionnalisantes de l’enseignement de la langue arabe des relations internationales à partir du corpus constitué (textes d’opinion de la période de la Nahḍa, textes authentiques et traduits des institutions internationales, textes en arabe médiés par internet), et exploitation de ce corpus à travers une approche transversale et transdisciplinaire qui a abouti notamment à la mise en place de journées d’études transdisciplinaires et participatives (enseignants-chercheurs et étudiants de tous niveaux, https://www.ac-paris.fr/theatrum-mundi-mille-langues-et-une-piece-pour-changer-le-monde-il-en-a-besoin-128558 ) qui mettent en jeu des problématiques mondiales, dont celles liées à la langue, la culture et aux sociétés arabes.

Activités / CV


► Articles


2023. « La langue arabe dans les filières sélectives : enjeux académiques et socio-professionnels », in L’enseignement de l’arabe dans les établissements français : bilan et perspectives, M.-H. Avril et N. Maillard-De La Corte Gomez (dir.), Langues Modernes, n°1.
2022. « La pauvreté pour la Banque mondiale: entre chiffres, mission et uniformisation », in Précarités au fil du temps, Trajectoires brisées, trajectoires maîtrisées, A. Lefebvre, J. Maar, T. Sand (dir.), L’Harmattan, Paris. 
            « La Déclaration d’indépendance de l'État de Palestine de Mahmoud Darwich et sa traduction par Elias Sanbar. Du souffle poétique à la raison diplomatique », La Clé des Langues, ENS de Lyon/DGESCO. URL: http://cle.ens-lyon.fr/arabe/langue/traduction/la-declaration-dindependance-de-letat-de-palestine-de-mahmoud-darwich-et-sa-traduction-par-elias-sanbar. 2021. « L’arabe globalisé », La Clé des Langues, ENS de Lyon/DGESCO. URL: http://cle.ens-lyon.fr/arabe/langue/langue-arabe/l-arabe-globalise.
2019. « La version arabe du Rapport 2017 de la Banque Mondiale», in Les discours des pauvretés, S. Chraïbi et L. Reggiani (dir.), mediAzioni, U. de Bologne, n°24, 2019. URL : https://mediazioni.sitlec.unibo.it/index.php/no-24-2019/116-2019-07-18-12-28-48.html
2018. « Fondements et diffusion d’une langue arabe des droits humains ; Le travail pionnier de R. R. al-Ṭahtāwī (Égypte, XIXème s.) », La Clé des Langues, ENS de Lyon/DGESCO. URL: http://cle.ens-lyon.fr/arabe/litterature/classique-et-nahda/fondements-et-diffusion-d-une-langue-arabe-des-droits-humains-r-r-al-tahtawi-egypte-xixeme-s.
         « L’homme libre selon Adīb Isḥāq », La Clé des Langues, ENS de Lyon/DGESCO. URL: http://cle.ens-lyon.fr/arabe/litterature/classique-et-nahda/lhomme-libre-selon-adib-ishaq.
2017. « L’Enfant dans les pays arabes : des juridictions internationales aux référents culturels», in L’enfant et ses droits ; La «Convention Internationale des Droits de l’Enfant » à travers les langues et les cultures, M.-C. Jullion, G. Tréguer-Felten, C. Tremblay (dir.), Lingue Culture Mediazioni, La Collana, U. de Milan, p. 97-116. DOI: http://dx.doi.org/10.7359/814-2017-chra.
2016. « La lisibilité de la version arabe de la Convention Internationale des Droits de l’Enfant », Traduction, Terminologie, Rédaction (TTR), Volume 29, n°1, 1er semestre, p.61-83. DOI : https://doi.org/10.7202/1050708ar.
2013. «Traduire le discours des droits de l’Homme : le cas de la DUDH», Arabiques, Varia, Les marges du texte, n°1.
         « Traduction et limites : le cas de R.R. al-Ṭahṭāwī », En deçà et Au-delà des limites, LICARC, n°1, dir. L. Denooz et N. Abi-Rached, Classiques Garnier, Paris, 2013, p. 41-53.
       
► Ouvrages didactiques

2016. L’arabe aux concours des grandes écoles, Ellipses, Paris.
2014.  L’arabe des affaires, First, Paris.
2013. Le lexique arabe, First, Paris.
2008. (& F. El Qasem). 1001 fautes à éviter en arabe, coll. Major, PUF, Paris.
2007 (&J.-M.Daube).E-lexique français-anglais-arabe des relations internationales, coll.Major,PUF,Paris.

► Thèse de doctorat

Vers une langue arabe des droits humains ; des textes fondateurs aux productions actuelles, Presses Académiques Francophones, Londres, 2014 (Titre de la thèse: La traduction vers l'arabe des textes relatifs aux droits humains; perspectives historiques du XIXème siècle à nos jours). 

Informations complémentaires

 

mise à jour le 7 février 2024


Photo

photo récente  S. Chraïbi.jpg

MME Sylvie CHRAIBI

 

Recherche dans l'annuaire

Recherche dans l'annuaire

Â