Activités / CV
- Maître de conférences en traduction et traductologie
- Agrégée d'anglais
- Docteur en études anglophones
- Ancienne élève de l'Ecole Normale Supérieure de Paris
Organisation de colloques et de journées d'études
- Co-organisatrice du colloque de TRACT sur la réception de la pensée française dans le monde anglophone via le prisme de la traduction (octobre 2018).
- Co-organisatrice d'un colloque sur l'Irlande et l'Inde, dans le cadre du Pôle de Recherche en Etudes Irlandaises (EA 4398-PRISMES), 20 avril 2013, Institut du Monde Anglophone, Université de Paris III-Sorbonne Nouvelle.
Organisation de séminaires et manifestations de recherche - 2017-2018: Co-organisatrice du séminaire mensuel de TRACT sur la réception de la pensée française dans le monde anglophone via le prisme de la traduction.
- 2017: Co-organisatrice et animatrice d’une lecture/atelier de traduction trilingue entre le poète irlandais Theo Dorgan et la poétesse syrienne Maram al-Masri intitulée « Theo Dorgan & Maram Al Masri : Between two voices, between three languages (Arabic, French, English) » à l’Institut du Monde Anglophone, dans le cadre de l’atelier POEM (EA 4398, PRISMES), Université Sorbonne Nouvelle-Paris 3.
- 2017: Co-organisatrice et membre du comité scientifique du colloque international « Traduire et adapter le sonnet du XIXème siècle à nos jours » à l’Institut du Monde Anglophone, dans le cadre du Projet Jeunes Chercheurs « The Sonnet in Translation—métamorphoses d’un genre migrateur » coordonné par Carole Birkan-Berz (EA 4398, PRISMES), Université Sorbonne Nouvelle-Paris 3.
Publications dans des ouvrages collectifs, revues à comité de lecture et actes de colloque
- « Random Fragments of Autobiography : Objects of the Self in Derek Mahon’s Poetry »,
Etudes Irlandaises (42.2), à paraître.
- “Resistance Days: From Dark Interiors of Resistance to The Disobedient Resistance of Raw Materials in Derek Mahon’s Poetry”, dans un ouvrage intitulé
Counter-discourse (titre provisoire), à paraître chez Peter Lang (Actes du colloque de la SOFEIR 2016).
- Un compte rendu de lecture paru dans la revue
Etudes Irlandaises, Automne 2010, n°35.2, Presses Universitaires de Rennes, 2011, pp.173-174.
-Deux comptes rendus de lecture parus dans
Etudes Irlandaises, Printemps-Eté 2011, n°36.1, PUR, 2011, pp.185-186 et pp.186-187.
- Trois comptes rendus de lecture parus dans
Etudes Irlandaises, Automne-Hiver 2011, n°36.2, PUR, 2011, pp.183-184, pp.184-185 et pp. 187-188.
- Un compte rendu de lecture paru dans
Etudes Irlandaises, Printemps-Eté 2012, n°37-1, PUR, 2012, pp.189-190.
Publications en ligne : - « Le Visage ou la Représentation Impossible », compte rendu publié en 2008 sur la revue en ligne NonFiction. (http://www.nonfiction.fr/article-1047-le_visage_ou_la_representation_impossible.htm).
- « L’Enigme du Roi des Chats », compte rendu publié en 2008 sur la revue en ligne NonFiction (http://www.nonfiction.fr/article-1162-lenigme_du_roi_des_chats.htm)
Activités de Traduction
− Traduction d’un article de Michael Phillips intitulé « Blake & Shakespeare », publié dans un ouvrage collectif sur Shakespeare dirigé par Yves Bonnefoy et Odile Bombarde, intitulé
Shakespeare et quelques autres, à paraître fin mai 2017 aux Editions Hermann, Paris.
− Juin 2015 : Lauréate pour la langue française du concours européen de traduction de poèmes de W.B.Yeats, dans le cadre du projet « Reborn in Translation : W.B.Yeats in 2015/the EFACIS Yeats Anniversary Project » organisé par l’EFACIS (European Federation of Associations and Centres of Irish Studies).
− Traductions de poèmes de W.B. Yeats publiées dans le volume intitulé
Yeats Reborn, éditions Peeters, Leuven, 2015.
− Traductions en ligne de poèmes de W.B. Yeats sur le site européen http://www.yeatsreborn.eu/, dans le cadre de l’EFACIS Yeats Anniversary Project, 2015.
− Depuis juin 2015 : Collaboratrice au projet Jeunes Chercheurs intitulé « Métamorphoses d’un genre migrateur : Traduction et adaptation du sonnet anglais de la Renaissance à aujourd’hui », dirigé par Carole Birkan-Berz à l’Université Sorbonne Nouvelle-Paris 3 (EA 4398 PRISMES, TRACT).
− Traduction de poèmes du poète irlandais contemporain Theo Dorgan, publiés dans les
Cahiers de poésie bilingue 1, Paris : Presses Sorbonne Nouvelle, 2014. 50-57.
− 28 novembre 2014 : traduction de deux poèmes inédits du poète irlandais contemporain Michael O’Loughlin, lus lors d’une lecture bilingue de poèmes de Michael O’Loughlin, dans le cadre de l’atelier POEM (EA 4398, PRISMES), à l'Institut du Monde Anglophone, Université Sorbonne Nouvelle-Paris 3.
− A paraître : traduction de poèmes inédits de Michael O’Loughlin aux Editions Alidades.
− Traduction de poèmes de langue anglaise (Medhb McGuckian, pp.84-93 & Mary O’Malley, pp.120-125) et de langue gaélique (Caitlin Maude, pp.28-33), publiée dans l’anthologie bilingue
Femmes d’Irlande en poésie, 1973-2013 sous la direction de Cliona Ni Riordain, parue en 2013 aux Editions Caractères à l’occasion du 31ème Marché de la Poésie.
− 2011-2013: Collaboratrice au projet en ligne TTT (Textes Théoriques sur la Traduction/ Theoretical Texts on Translation), Projet transversal dans le cadre de l'axe « Poésie, Traductions et Réécritures » de l'Equipe EA 4398 (PRISMES), Université Sorbonne Nouvelle-Paris 3 (site: www.ttt.univ-paris3.fr).
− 20 octobre 2011: traduction de deux poèmes inédits du poète irlandais contemporain Theo Dorgan, lus lors d'une lecture bilingue de poèmes de Theo Dorgan, dans le cadre de l'Axe de Recherche « Poésie, Traductions, Réécritures » (EA 4398 PRISMES), à l'Institut du Monde Anglophone, Université Sorbonne Nouvelle-Paris 3.
− Automne 2010 : Traductrice pour le Department of Foreign Affairs (Ireland) de la brochure et des panneaux de l’exposition de la National Library of Ireland intitulée « The Life and Works of William Butler Yeats » (2010), en vue d’une tournée de l’exposition en France en 2012 à la Maison de la Recherche en Sciences Humaines de l'Université de Caen Basse-Normandie, à l'Université Rennes 2, et au Centre Culturel Irlandais de Paris.
− 2009 : Traduction en anglais de poèmes de la poétesse française Christina Mirjol, dans la revue universitaire
Brand, n° 5 (Summer/Autumn 2009), Université de Greenwich, UK.
Communications à des colloques et à des journées d'études − « Destructions, déconstructions et reconstructions de l’objet : le chantier poétique de Derek Mahon », Atelier Irlande, congrès annuel de la SAES, Université de Reims Champagne-Ardenne, 2 juin 2017.
− “’Pots and Pans’: Variations sur la Nature Morte dans l’oeuvre de Derek Mahon”, Séminaire “Critique et Création: Les images en question”, Centre Interlangues Texte-Image-Langage (EA 4182), MSH, Université de Bourgogne, 25 mars 2016.
− “’Resistance Days’: From Dark Interiors of Resistance to the Disobedient Resistance of Raw Materials in Derek Mahon’s Poetry”, SOFEIR International Conference “Non-Violent Resistance: Irreverence and counter-discourse as subversive weapons in Irish culture”, 10-Dublin City University, 11-12 mars 2016.
− « ‘The Mute Phenomena’: The Rebellious Sound of Silence or towards a Poetic Empowerment of Disused Objects in Derek Mahon’s Poetry”, SOFEIR International Conference “Unheard Voices: Telling Stories of Empowerment”, Paris 19-20-21 March 2015.
− « Derek Mahon and his Indian Avatar Gopal Singh : Indian-Irish Poetic Perspectives », colloque « L’Irlande et l’Inde », Pôle Irlande (EA 4398-PRISMES), Institut du Monde Anglophone, Université Sorbonne Nouvelle-Paris 3, 20 avril 2013.
− « Derek Mahon ou 'The Last of the Fire Kings': de l'aphasie coloniale à la résistance poétique », séminaire de recherche « La Plume et l’Epée : Ecrire la Guerre », Ecole Normale Supérieure de Paris, 25 mars 2013.
− « 'Random Fragments of Autobiography': Objects of the Self in Derek Mahon's Poetry », colloque international « Irish Self-Portraits », Université de Bourgogne, MSH, 8 mars 2013.
− « Derek Mahon and the Japanese Effect: from Matsuo Bashô to Gopal Singh, The Records of a Travel-Worn Poet », colloque international « Ongoing Doctoral Research in Irish Studies in Britain, Ireland and France », The Institute of Irish Studies, University of Liverpool, 3-4 juillet 2012.
− « Economics and Ecology in Derek Mahon’s Poetry », colloque international "Literature and Environmental Conservation: Responsibilities", Trinity College Dublin, Irish Environmental History Network, 2-4 septembre 2011.