Accueil >> Recherche >> Actualités >> Colloques - journées d'études
Recherche
le 20 mars 2014
Journée d’étude
Lieu : Université Sorbonne nouvelle -Paris 3, ILPGA,
19 rue des Bernardins
Paris 5e (M° Maubert-Mutualité, bus 27, 24, 63, 47)
Salle des MacIntosh, laboratoire de Phonétique et Phonologie (LPP), le matin (9h30-12h30)
Salle Rousselot, l’après-midi (15h-18h)
Organisation : Jean Léo Léonard (IUF & Paris 3, LPP) & Karla Avilés Janiré Gonzalez (LabEx)
Présentation :
Dans le domaine éducatif, les processus de transition diamésique posent divers problèmes, car les structures et les doctrines de planification des tâches et des objectifs de l’éducation nationale au Mexique ne laissent guère de place à l’expérimentation et à la tolérance envers les ajustements psycho-sociaux sur le terrain, notamment dans les écoles primaires, où le mazatec ou le nahuatl ne servaient jusqu’à ces dernières années qu’à des fins d’alphabétisation sommaire, pour ne plus apprendre à écrire qu’en espagnol une fois les rudiments d’écriture acquis par les enfants (doctrine de l’incorporation, autrement dit de l’assimilation ou acculturation progressive). En ce qui concerne le mazatec, langue otomangue du Mexique (popolocan, otomangue oriental), pour lequel des conventions graphiques existent depuis près de 20 ans, la stagnation du processus de codification est alarmante. Les instituteurs bilingues n’ont toujours pas acquis à ce jour la norme ALFALEIM (Alphabet de la Langue Indigène Mazatèque), notamment par manque de formation sur la structure de leur langue. Or, ce décalage dans l’ajustement diamésique (de l’oralité à l’écriture) finit par devenir un facteur handicapant pour le développement de l’éducation bilingue et interculturelle, voire un facteur contre-productif – au sens où l’entendait Ivan Illich.
Nous tenterons de rendre compte à partir de documents recueillis sur le terrain aussi bien par élicitation (enquêtes dialectales phonologiques et morphologiques), mais surtout, ateliers d’écriture et de formation à la grammaire et à l’analyse phonologique du mazatec, du zapotec et du nahuatl, de la praxis d’une formation à la langue maternelle auprès des instituteurs bilingues dans la région des hautes terres mazatèques, à travers les données réunies dans le cadre de l’opération Elicitations Croisées du Labex EFL (axe 7, EM2, cf. http://axe7.labex-efl.org/em2-description et http://axe7.labex-efl.org/em2_bilan).
Nous montrerons quel est l’impact d’une telle méthodologie pour la phonologie générale et appliquée, aussi bien du point de vue de la typologie linguistique que de la dialectologie sociale.
D’autres interventions porteront sur des langues autochtones d’Amérique latine, comme le nasa yuwe de Colombie, ou le quechua de Bolivie, l’isolat huave (ombeayiüts), voire sur des situations analogues sur d’autres continents (oudmourte, Fédération de Russie).
Dans tous les cas, le contexte historique et les processus d’émergence dans la longue durée historique seront pris en compte. On tentera une confrontation productive entre la logique interne de la structure de la langue en termes morphophonologiques et la complexité des situations sociohistoriques sur le plan externe. Dans tous les cas, la transition diamésique, de l’oral à l’écrit sera envisagé comme un processus non linéaire (par ex. le mouvement qui va de l’écrit à l’oral également, et les intrications de ces transitions consécutives ou simultanées), en tenant compte des configurations sociolinguistiques s’inscrivant dans l’histoire des populations autochtones d’Amérique et d’ailleurs.
Les langues de travail seront l’espagnol, l’anglais et le français.
mise à jour le 18 mars 2014