ESIT >> Accueil >> Candidats >> Conditions générales d'inscription

FAQ inscriptions à l'ESIT

Comment puis-je payer les frais d'inscription aux examens d'entrée ?

Le paiement des frais d'inscription aux examens d'entrée s'effectue en ligne, par carte bancaire uniquement.

Combien coute l'inscription pour une année universitaire à l'ESIT ?
Il faut compter entre 600 et 800 € pour une inscription universitaire à l'ESIT.

Est-ce que l'ESIT dispense des cours du soir ou à distance ?
Non, toutes les formations sont dispensées dans nos locaux à Paris. Les horaires des cours s'étalent sur toute la semaine, du lundi au samedi, de 8h30 à 20h30.

Est-ce que je peux reporter mon inscription en cas de réussite à l'examen d'entrée ?
En traduction comme en interprétation, un report d'un an peut être exceptionnellement accordé, sur demande dûment justifiée adressée au directeur du master concerné.

Qu'est-ce qu'une combinaison linguistique ?
Consulter la définition des langues de travail :
- sur la page "Présentation" du master Interprétation de conférence
- sur la page "Présentation" du master Traduction

Quel est le nombre minimum d'étudiants pour qu'un cours dans une combinaison linguistique donnée soit assuré ?
Le nombre minimum est de 4 étudiants. Si un candidat réussit, mais qu'il n'y a pas suffisamment d'étudiants inscrits pour constituer un groupe, il garde le bénéfice de l'admission pour l'année suivante.

Est-ce que je peux m'inscrire directement en 2e année (Master 2) ?
En traduction, l'inscription se fait obligatoirement en Master 1. En interprétation, les étudiants titulaires d'un Master d'interprétation, à condition qu'ils réussissent un examen de passage (interprétation consécutive et traduction à vue), peuvent demander à s'inscrire directement en 2e année.

Le séjour de 12 mois dans le pays de langue B est-il obligatoire pour l'inscription en interprétation ?
Oui, le séjour de 12 mois consécutifs dans un ou plusieurs pays de langue B est obligatoire pour les candidats à la section interprétation. Cependant, les candidats ayant grandi dans un milieu bilingue peuvent être dispensés de séjour, sur production de justificatifs.

Quels documents constituent des attestations de séjour pour l'inscription en interprétation ?
Tout document prouvant la durée du séjour dans le ou les pays de langue B (contrat de travail, attestation d'études, contrat de bail ...).

Est-il possible de passer des épreuves d'admission à l'étranger ?
Oui, dans certains cas, l'ESIT peut organiser des examens d'admission dans d'autres pays. Pour plus de précisions, consulter le site internet de l'ESIT - rubrique Candidats - vers le mois de décembre.


Quel est le parcours universitaire type d'un étudiant avant l'entrée à l'ESIT ?

Il n'y a pas véritablement de parcours type. Nombreux sont les étudiants qui ont suivi une formation de type LEA ou LLCE, mais beaucoup d'autres ont fait des études non linguistiques (droit, économie, sciences politiques, sciences etc.) en France ou à l'étranger, dans les pays de leurs langues de travail.

Vaut-il mieux avoir une combinaison linguistique à 3 ou 4 langues ou une combinaison bilingue ?
Cela dépend de son projet professionnel. Si l'on vise le marché des organisations internationales, il vaut mieux privilégier une approche multilingue. Sur le marché privé une combinaison bilingue peut être très utile. Dans tous les cas, la parfaite maîtrise de ses langues de travail est impérative pour un interprète de conférence.

L'ESIT assure-t-elle une spécialisation des futurs interprètes ?
Non : la spécialité de l'interprète, c'est l'interprétation. L'ESIT dispense des cours généraux, notamment de droit et d'économie, pour permettre aux étudiants d'acquérir des notions indispensables dans ces domaines. Cependant, un interprète est un "multi-spécialiste" amené à travailler dans les domaines les plus divers. Il complète ses connaissances tout au long de sa vie professionnelle en se préparant aux conférences pour lesquelles il est recruté.
Une spécialisation de fait peut intervenir en cours de carrière, si l'interprète est permanent dans une organisation spécialisée, ou s'il travaille régulièrement dans un (ou plusieurs) domaines spécialisés. L'ESIT dispense en Master 2 un cours destiné à apprendre aux étudiants à se préparer avant une conférence et à aborder des sujets très variés. 

Comment s'effectue l'insertion professionnelle des diplômés de l'ESIT ?

La participation aux jurys d'examens de chefs-interprètes d'organisations internationales et d'interprètes free-lance recruteurs permet aux diplômés d'être connus de ceux qui seront amenés à les recruter. Par ailleurs, la liste des diplômés est largement diffusée et la réputation de l'ESIT permet généralement aux nouveaux diplômés de s'intégrer dans de bonnes conditions sur le marché du travail.


Quel doit-être le niveau des connaissances linguistiques pour les interprètes bi-actifs ?
Les bi-actifs ont besoin d'un niveau de connaissances linguistiques très poussé. La langue B - même si ce n'est pas une langue maternelle - doit être un instrument extrêmement riche permettant de s'exprimer presque aussi bien que la langue A. Un interprète bi-actif est amené à travailler dans les deux sens aussi bien en consécutive qu'en simultanée.

 

Dans quelles combinaisons linguistiques y a-t-il pénurie d'interprètes ?
Cela dépend de la région du monde où l'on va exercer : par exemple, le japonais est une langue rare en Europe, mais beaucoup moins en Asie. Il existe en ce moment une forte demande de cabines française et anglaise avec du russe dans les organisations du système des Nations Unies, mais aussi au Conseil de l'Europe, à l'OCDE, etc. Il est cependant à noter que les situations peuvent évoluer assez rapidement et d'autres besoins peuvent apparaître très prochainement.

 

Comment peut-on acquérir la technique de la prise de notes en consécutive ?
La prise de notes fait partie de l'enseignement de l'interprétation consécutive en Master 1.

Interprétation ou interprétariat ?
On réserve le terme d'interprétation à l'activité pratiquée par les interprètes de conférence professionnels, à travers les deux principales pratiques que sont l'interprétation consécutive et l'interprétation simultanée. Les activités de guide-interprète, accompagnateur bilingue, etc. sont parfois désignées par le terme d'interprétariat qui n'est pas l'objet du présent site.

Où peut-on trouver les supports pédagogiques (annales, CD, Comment perfectionner ses connaissances linguistiques) ?
Dans notre boutique en ligne ou à l'accueil de l'ESIT, bureau P217.




mise à jour le 5 février 2017


Contact

Tél. : + 33 (0)1 44 05 42 05
Fax : + 33 (0)1 44 05 41 43
Mél. : esit@univ-paris3.fr

Venir à l'ESIT


Accueil : bureau P217 (2e étage, aile Paris)

  • Mardi – Jeudi – Vendredi : 9h30-12h / 13h-17h
  • Lundi – Mercredi : 9h30-12h

École Supérieure d'Interprètes et de Traducteurs
Centre Universitaire Dauphine
75775 Paris Cedex 16

Métro Ligne 2 : Porte Dauphine
BUS PC 1 : Maréchal de Lattre de Tassigny
RER Ligne C : Avenue Foch
Plan d'accès