Accueil >> Recherche >> Enseignants-Chercheurs

Enseignant et/ou chercheur

Élodie BLESTEL

Corps :
MCF - Université Sorbonne Nouvelle - Paris 3
Coordonnées :
UFR LLCSE
Département EILA
13, rue Santeuil
75231 Paris Cedex 05
Mél :
elodie.blestel@sorbonne-nouvelle.fr
Structure(s) de rattachement :
Département: Études Ibériques et Latino-Américaines (EILA)
CLESTHIA - Langage, systèmes, discours - EA 7345
Discipline(s) :
section 14 - Langues et littératures romanes : espagnol - italien - ...

Discipline(s) enseignée(s)

  • Phonétique / phonologie
  • Linguistique diachronique / Commentaire linguistique de textes anciens
  • Master MEEF: Thème littéraire / Choix de traduction (CAPES)
  • Master Recherche: Séminaire sur le verbe: Temps / Mode / Aspect
  • Agrégation: préparation à l'épreuve d'explication linguistique
  • Introduction à la langue guarani (INALCO)

Fonction(s)

Enseignant-chercheur (maître de conférences, spécialité: linguistique hispanique)

Thèmes de recherche

  • Linguistique du signifiant / submorphémie / grammaire énactive
  • Contact de langues / Langue guarani / Jopara 
  • Système verbal de l’espagnol

Activités / CV

Participation à des projets spécifiques

  • En cours: "Español en contacto con otras lenguas: variación y cambio lingüístico" (FFI2015-67034-P, MINECO/FEDER). Site web du projet.
  • 2011-2016: Projet ANR LANGAS "Langues Générales d'Amérique du Sud" (ANR-11-JSH3-001). Site web du projet.

Ouvrages et coordination d'ouvrages et de revues

  • Blestel É., Le plus-que-parfait de l’indicatif espagnol: unicité du signe, motivation, variations. Rennes, Presses Universitaires de Rennes (PUR), coll. "Rivages Linguistiques", à paraître.
  • Blestel É. et Fortineau-Brémond C. (éds), Le signifiant sens dessus dessous. Submorphémie et chronoanalyse en linguistique hispanique, Limoges, Lambert-Lucas, à paraître.
  • Blestel É. et Fortineau-Brémond C. (dir.), "Le signifiant espagnol: de l'unicité à l'iconicité", Cahiers de praxématique 64 | 2015. [En ligne].

Chapitres d'ouvrages collectifs 

  • Blestel É. et Fortineau-Brémond C., "Submorphémie et chronoanalyse: le langage en action" in Blestel É. et Fortineau-Brémond C. (éds), Le signifiant sens dessus dessous. Submorphémie et chronoanalyse en linguistique hispanique, Limoges, Lambert-Lucas, à paraître.
  • Blestel É., "Chronosyntaxe comparée des prédicats verbaux en guarani et en espagnol: pour une autre analyse de la conjugaison" in Blestel É. et Fortineau-Brémond C. (éds), Le signifiant sens dessus dessous. Submorphémie et chronoanalyse en linguistique hispanique, Limoges, Lambert-Lucas, à paraître.
  • Blestel É. et Fontanier R., "‘Robó taxi de una parada y chocó por una columna’. Una hipótesis explicativa sobre el empleo de la preposición por en Paraguay", in Palacios Alcaine A. (coord.), Variación y cambio lingüístico en situaciones de contacto, Madrid, Iberoamericana, 2017, p. 185-204.
  • Blestel É., "Sobre el pluscuamperfecto admirativo en el español rioplatense" in Azpiazu S. (éd.), Formas simples y compuestas de pasado en el verbo español, Lugo, Axac (col. Ariadna, no 9), 2014, p. 31-44. [Version en ligne].
  • Blestel É., "Aspects morphosyntaxiques de la variété dialectale de l’espagnol du Paraguay: Restructurations du système verbal", in Le Tallec-Lloret G. (éd.), Vues et contrevues, Limoges, Lambert-Lucas, 2010, p. 385-394.

Articles de revues à comité de lecture international

  • Beaumatin E. et Blestel É., "Retour morphosémantique sur les futurs irréguliers de l'espagnol", Linx, accepté.
  • Blestel É., "Ko, ningo, luego: An Enactive Approach to the Emergence of an Epistemic Subsystem in Jopara"Signifiances (Signifying) 1, accepté.
  • Blestel É., "Contact de langues et convergence morphosyntaxique: quelle est la nature du changement? Le cas de había sido au Paraguay", Épilogos 5 (Publications Électroniques de l’ERIAC) | 2017, p. 141-161. (1re éd. sur CD-Rom,  ISBN : 978-2-919501-04-5).
  • Fortineau-Brémond C., Le Tallec-Lloret G. et Blestel É., "La nouvelle politique panhispanique des Académies de la langue espagnole: une question de ‘frontières’", Amerika 14 | 2016. [En ligne].
  • Blestel É., "Contacto lingüístico y transcategorización: el uso adverbial de había sido en castellano paraguayo", Revista Internacional de Lingüística Iberoamericana (RILI), XIII-2 (26), 2015, p. 171-186. [Version en ligne].
  • Blestel É. et Fortineau-Brémond C., "La linguistique du signifiant: fondements et prolongements", Cahiers de Praxématique 64 | 2015. [En ligne].
  • Blestel É., "Quand le plus-que-parfait persiste et signe", Cahiers de praxématique 64 | 2015. [En ligne].
  • Blestel É., "El pluscuamperfecto de indicativo en contacto con tres lenguas amerindias", Lenguas Modernas 38 [Numéro monographique], 2011, p. 62-83. [Version en ligne].

Comptes-rendus

  • Blestel É., "Sessarego, Sandro & Tejedo-Herrero, Fernando (éds). 2016. Spanish Language and Sociolinguistic Analysis", Journal of Language Contact (JLC), soumis.
  • Blestel É., "Hedy Penner. 2015. Guaraní aquí. Jopara allá: Reflexiones sobre la (socio)lingüística paraguaya", Lingüística 31/2, 2015, p. 145-152. [Version longue en espagnol]. [Version en ligne].
  • Blestel É., "Hedy Penner. 2015. Guaraní aquí. Jopara allá: Reflexiones sobre la (socio)lingüística paraguaya", Langage et Société 2015/3, No 153, p. 171-174. [Version courte en français]. [Version en ligne].
  • Blestel É., "Renate Costa, 108 – cuchillo de palo", Amerika 4 | 2011. [En ligne].

mise à jour le 16 juin 2017


Photo

Élodie Blestel

Élodie BLESTEL

Recherche dans l'annuaire

Recherche dans l'annuaire