ESIT

Résultats des examens d'admission


Inscriptions administratives des primo-rentrants


Les inscriptions administratives en M1 Interprétation de conférence, M1 Traduction, M1 Interprétation LSF et M2 Recherche en traductologie se dérouleront selon le calendrier et les conditions détaillées dans cette note d'information [PDF - 142 Ko].

Inscription M2 Recherche - Session 2017


Recherche en traductologie
Les dossiers de candidature devront être envoyés entre le 1er avril et le 15 juin 2017, par courriel exclusivement, à l'adresse suivante : beatrice.cardon@univ-paris3.fr.

Contenu du dossier de candidature : CV détaillé, projet de recherche d'une dizaine de pages (voir plan-type [PDF - 29 Ko]) et copie du dernier diplôme obtenu (master 1 ou équivalent Bac+4).

ZOOM

Sophie Pointurier: Théories et pratiques de l’interprétation de service public 
  • Mardi 30 mai, Sophie Pointurier était l'invitée d'Yvan Amar sur RFI, dans l'émission "La Danse des mots", pour expliquer les enjeux et difficultés de l'interprétation de service public, qu'elle détaille dans son livre destiné aux étudiants autant qu'aux professionnels. 
    À écouter et partager, en espérant que les responsables dudit "service public" comprendront que la traduction et l'interprétation dans ce domaine ne s'improvisent pas...

 
  • Le prix Pierre-François Caillé de la traduction 2016 a été remis le 2 décembre à Lucie Modde pour sa traduction du chinois de Tout ça va changer, un roman de Lao Ma paru aux éditions Philippe Picquier. Lucie est diplômée depuis 2014 du master de traduction éditoriale, économique et technique de l'ESIT.
   
  • FUTUREMAG, émission du 24 septembre 2016 sur Arte. Dans le sujet intitulé "Demain, plus besoin d'être polyglotte ?" et consacré aux systèmes de traduction automatique, notre collègue Christian Stonner, traducteur et enseignant à l'ESIT, s'est prêté au jeu de l'homme contre la machine... Instructif !
(c)Sorbonne Nouvelle/E.Prieto Gabriel
Myriam de Beaulieu

mise à jour le 21 juin 2017