Eric Corre (Professeur à l’Université Paris 3 - Sorbonne Nouvelle & PRISMES, EA 4398)
Danh Thành Do-Hurinville (Professeur à l’Université de Franche-Comté & ELLIADD, EA 4661)
Ce colloque se donne pour objectif premier d’étudier plus en détail les « tiroirs verbaux » (Damourette & Pichon) utilisés dans le roman, en particulier l’usage narratif du passé composé, mais aussi celui de l’imparfait et du plus-que-parfait, dans une optique comparative monolingue, mais également contrastive, en les comparant aux formes aspectuo-temporelles utilisées par d’autres langues dans les traductions publiées du roman. Cette méthode de linguistique contrastive, qui consiste à étudier les équivalents de traduction d’une forme donnée, constitue un moyen fiable d’en cerner le spectre fonctionnel, d’après Furko (2014). Selon Guillemin-Flescher (1981), les traductions sont signifiantes si elles sont systématiques. Il s’agira donc d’éclairer les systèmes TAME de langues typologiquement aussi diverses que possible à partir d’un « petit » corpus unique, corpus littéraire écrit authentique du français du milieu du XXe siècle. Toutes les approches théoriques d’investigation des phénomènes langagiers sont les bienvenues – les théories aussi bien formelles (grammaire générative, de sémantique formelle, approches lexicalistes, etc.) que basées sur l’usage (grammaire cognitive, fonctionnelle, des constructions, de l’énonciation)...
en savoir plus
Séances plénières