Présentation de la formation
À l’ESIT, la recherche en traductologie s’adosse résolument sur la pratique – et les pratiques – de la traduction et de l’interprétation, quels qu’en soit les domaines, les conditions d’exercice et les combinaisons linguistiques.
C’est pourquoi le Master 2 en traductologie s’adresse à des diplômés en traduction ou en interprétation professionnelles de tous horizons langagiers, culturels et géographiques, ayant idéalement exercé leur métier avant de se tourner vers la recherche, souvent pour étudier ou approfondir une question de recherche en lien avec leur expérience.
Le Master 2 en traductologie de l’ESIT offre des séminaires théoriques, thématiques et méthodologiques ainsi que des enseignements individualisés qui permettront aux mastérants de rédiger un mémoire de recherche portant sur des thèmes très variés, par exemple : enjeux actuels des professions de la traduction et de l’interprétation (traduction automatique et post-édition, entrepreneuriat, déontologie, etc.), aspects socio-traductologiques (censure, patronage, traduction éditoriale, communication interculturelle, variation diatopique, etc.), traduction artistique (doublage et sous-titrage, traduction de littérature, de poésie, de chansons, etc.), histoire et didactique de la traduction et de l’interprétation.
Le Master 2 en traductologie de l’ESIT constitue une excellente préparation
au doctorat en traductologie de l’École doctorale 268.