PRISMES - EA 4398 >> PRISMES - EA 4398 >> TRACT

Anglais / Etudes anglophones

Séminaires TRACT 2012-2013 : Traduire le rythme

Responsable(s)

Objectifs

Comme d’habitude, je compte sur votre participation active à ces séminaires et accepte volontiers toute forme de contribution (lectures critiques et commentées, étude de corpus, questionnement théorique, etc.). Donc si vous prévoyez d’intervenir, à la date qui vous convient le mieux, je vous serais reconnaissante de me prévenir dès que possible. Vous savez que ces séances sont souvent l’occasion de présenter nos travaux en cours et que leur intérêt est de permettre l’échange et la discussion. Nous n’attendons pas de présentation formelle. Il est également envisageable de prévoir deux courtes présentations dans le temps dont nous disposons (1h 30 environ).

Vous trouverez en pièces jointes le texte de cadrage, ainsi qu’une bibliographie indicative et non exhaustive.

Horaires

Comme les autres années, nous nous retrouverons, pour nos séminaires, le jeudi à 17h30 en salle 16 à l'Institut du Monde Anglophone, sauf indication contraire.

Jeudi 25 octobre 2012 : Michaël Oustinoff, « Auto-traduire le rythme : Beckett, Nabokov »

Jeudi 22 novembre 2012 : Marie Nadia Karsky fera une présentation générale et nous invitera à réfléchir à la question à partir de documents.

Jeudi 6 décembre 2012 : Conférence du Pr. Martine Hennard Dutheil de la Rochère, université de Lausanne, « 'FromTranslation (Perrimm) to Rewriting (Grimmault): Angela
Carter’s “Cinderella: or, The Little _Glass Slipper” and “Ashputtle or The Mother’s Ghost » A VOIR…

Jeudi 17 janvier 2013 : James Underhill (Rouen), « Voix : traduire la voix dans le
rythme et le rythme dans la voix »

Jeudi 14 février 2013 :
- Sophie Chiari (université de Provence), « La traduction du rythme dans La Tempête »
- Julie Tarif (université de Lorraine), « Perdre ou non le rythme de la ponctuation dickensienne ? Là est la question : réflexion à partir de quatre traductions d’Oliver Twist»

Jeudi 21 mars 2013 : Anthony Cordingley (Paris 8), «Meschonnic’s orality: a contentious rhythm».

Jeudi 18 avril 2013 (Petit Amphi) :

- Carole Birkan-Berz (Paris Descartes) (traduire le non-iambique) / Patrick Hersant (Heaney traducteur) (titres en attente)

Mardi 7 mai 2013 :
conférence du Professeur GJV Prasad, Jawaharlal Nehru University, « Translating India »

Lundi 3 juin 2013, 14h30 : Conférence Maryvonne Boisseau (Université de Strasbourg), « Lire, faire : le poème et la traduction »
(délocalisé à NYU Paris, 56 rue de Passy, 15 places disponibles)
 
Lundi 10 juin 2013, 14h30, salle 12  :
Conférence Ronald Jenn (Université Lille 3), « Le versant français de Nathaniel Hawthorne et Mark Twain comme révélé par la pseudo-traduction (1844 ; 1895-1896) »

Jeudi 16 mai 2013 :
Anne-Laure Tissut (Rouen), « Traduire le rythme dans l’œuvre de Percival Everett : du dialogue au poème »

Jeudi 13 juin (17h) :
Isabelle Perrin (Sorbonne nouvelle), « L’écriture du Vocalese à la française : traduction ou (re)création ? »
 

mise à jour le 19 mars 2019


Renseignements :

PRISMES - Langues, Textes, Arts et Cultures du Monde Anglophone - EA 4398
Université Sorbonne Nouvelle

MAISON DE LA RECHERCHE

Bureau A110

4, rue des irlandais

75005 PARIS

Mél.
Sur Internet

Recherche d'un cours

Recherche d'un cours

Â