EA 4398 PRISMES >> Activités Scientifiques >> Projets financés et réseaux

Projet jeunes chercheurs

Le traducteur traduit / Textes théoriques sur la traduction

Structure(s) de rattachement :
Projets innovants
PRISMES - Langues, Textes, Arts et Cultures du Monde Anglophone - EA 4398

Composition de l'équipe


Charles Bonnot est Maître de conférences en traduction à l’Université Sorbonne-Nouvelle-Paris 3. Il est également traducteur de l’anglais (romans et ouvrages de non-fiction).

Sarah Montin est Maîtresse de conférences en littérature et traduction à l’Université Sorbonne-Nouvelle-Paris 3.  Elle est également traductrice, notamment des poètes-combattants britanniques de la Première Guerre mondiale (Ivor Gurney, Isaac Rosenberg, Wilfred Owen, Edmund Blunden)

Isabelle Génin est Maître de Conférences à la Sorbonne Nouvelle-Paris 3 où elle enseigne la traduction (littérature de langue anglaise) et la traductologie. Elle a traduit divers poètes contemporains irlandais et américains (Mary Montague, Vona Groarke, Leane O’Sullivan, Theo Dorgan, Rosina Neginsky, Martin Espada…).

Charlotte Danino est Maître de Conférences en linguistique à la Sorbonne-Nouvelle.

Tiffane Levick est de nationalité australienne et vit à Paris depuis 2009. Elle est actuellement doctorante contractuelle à l’Université Paris 3-Sorbonne Nouvelle et ses recherches portent sur la traduction de l’argot et sur le lien entre la théorie et la pratique de la traduction

Marion Naugrette-Fournier est Maître de Conférences en traduction et traductologie à l’Université Sorbonne Nouvelle-Paris 3. Elle est également traductrice, en particulier de poésie irlandaise de langue anglaise et gaélique, et a traduit plusieurs poètes irlandais tels que W.B.Yeats, Medhb McGuckian, Mary O’Malley, Caitlin Maude, Theo Dorgan et Michael O’Loughlin

Contributeurs (traductions et notices):



Présentation

Ce carnet a pour objet de constituer un corpus électronique bilingue anglais-français composé de textes théoriques sur la traduction couvrant une période allant du XVIe au XXe siècle et accompagné d’un appareil critique. Il s’inscrit dans le cadre du projet TTT (« Textes théoriques en traduction ») mené par l’équipe de TRACT au sein du laboratoire PRISMES (EA 4398, Université Sorbonne Nouvelle – Paris 3). Préfaces de traducteurs, essais et correspondances sont ainsi traduits, commentés et mis en contexte par des contributeurs spécialistes de chaque période afin de retracer la naissance et l’évolution de la pensée traductologique, en particulier dans le monde anglophone.

Voir notre carnet de blog : ttt.hypotheses.org/credits

mise à jour le 14 février 2018


Responsables


Charles Bonnot (Paris 3)

Sarah Montin (Paris 3)

Carnet de recherche