EA 4398 PRISMES >> Activités Scientifiques >> Projets financés et réseaux

Projet jeunes chercheurs

Projet Jeunes Chercheurs - Traduction et adaptation du sonnet

Adresse :
5 rue de l'école de médecine, 75006 Paris
Mél :
tradson-request@listes.univ-paris3.fr
Structure(s) de rattachement :
Projets innovants
PRISMES - Langues, Textes, Arts et Cultures du Monde Anglophone - EA 4398
ED 122 - Europe latine - Amérique latine

Composition de l'équipe

Nous sommes une équipes de jeunes maîtres de conférences, docteurs et doctorants de la Sorbonne nouvelle et de Sorbonne Paris Cité, et sommes rejoints par de jeunes chercheurs britanniques et italiens. Le projet est porté par Carole Birkan-Berz, MCF au Dépt du Monde Anglophone. 

Cliquer ici pour la liste complète de nos membres.

Présentation

Métamorphoses d’un genre migrateur : Traduction et adaptation du sonnet anglais de la Renaissance à aujourd’hui
 
Ce projet collaboratif et transversal, qui a reçu un financement spécifique de la Sorbonne Nouvelle, se propose de mettre en lumière les métamorphoses du sonnet, envisagé à la fois comme une forme et comme un genre, à travers ses traductions et adaptations depuis ses origines italiennes jusqu’à son incorporation dans la culture anglaise. Nous espérons mettre ces évolutions en regard de celles qui existent ou ont existé dans la poésie française, italienne et allemande.
 
Notre double préoccupation littéraire et traductologique nous amènera à poser des questions de filiations entre auteurs de différentes langues et de différentes époques, mais aussi à nous intéresser aux différentes manières dont les poètes s’approprient les formes et les motifs par le travail traductif, pouvant aller de la traduction juxtalinéaire à l’adaptation la plus libre. En nous penchant sur les traductions, adaptations et transpositions de cette forme poétique, nous verrons dans quelle mesure elle a pu être mise à contribution dans la construction de récits nationaux (anglais ou français), ou être subvertie pour réimaginer l’individu, à l’aune, par exemple, d’une nouvelle compréhension du moi ou des genres masculin et féminin. La traduction, comprise différemment selon les époques et les auteurs, offre aux poètes un espace de liberté pour redécouvrir des sources ou se les approprier à leur manière.
 
Pour ce faire, nous entendons croiser les perspectives de spécialistes de littérature de différentes périodes (Renaissance, XIXème siècle, période contemporaine) et aires culturelles (anglophone, française, italienne, comparatistes) avec celles de spécialistes de la traduction.
 
Très concrètement, ce projet Jeunes Chercheurs a pour but de valoriser les contributions scientifiques des doctorants de Paris 3 et de Sorbonne Paris Cité. Son objectif livrable est l’édition d’un volume collectif établi à partir des communications données lors des journées d’études auxquelles participeront à la fois des chercheurs confirmés, mais aussi des doctorants, tant sur le plan de la rédaction que sur le plan éditorial. La création d’un site Internet présentant l’actualité du projet et permettant une visualisation synoptique de plusieurs traductions d’un même poème ainsi qu’une écoute audio en mp3 est le deuxième objectif livrable du projet.
 
Sur le plan de la valorisation, ce projet s’envisage aussi en lien avec la communauté étudiante, et en insertion dans le monde socio-culturel, avec la proposition d’ateliers de traduction et d’écriture créative (adaptation) animés par des enseignants et des poètes invités et organisés lors des cours de traduction du Master recherche et/ou en collaboration avec la MiL (Maison internationale des littératures).
 
Le site du projet : 

https://sonnetintranslation.wordpress.com/  

AUDIO :
Enregistrement de la table ronde organisée lors de notre première journée d'étude (19 février 2016). Intervenants: Jacques Roubaud, Tim Atkins, Jeff Hilson. Table ronde animée par Carole Birkan-Berz et Thomas Vuong (Université Paris Sorbonne-Paris 13). Enregistrement réalisé par Fanny Quément.

Activités scientifiques

Nous organisons 2 journées d'études par an, dont la première aura lieu le 19 février. Télécharger le programme ici [DOCX - 137 Ko].

mise à jour le 29 juillet 2016