EA 2288 >> EA 2288 - DILTEC >> Activités scientifiques


Politiques linguistiques et inclusion identitaire – Cultiver les spécificités : les identités perçues des enfants migrants, déplacés et réfugiés en milieu scolaire

du 22 mai 2017 au 24 mai 2017

Programme des plénières et tables rondes par journée (provisoire)
Plus d'informations


Jour 1 – lundi 22 mai

8h coffee –


Bienvenue, José Aguilar, DILTEC, Université de Paris 3 Sorbonne Nouvelle

Introduction, François Victor Tochon, Université du Wisconsin à Madison, Président du Réseau international d’étude des politiques linguistiques en éducation  (International Network for Language Education Policy Studies, INLEPS)


Elèves nouvellement arrivés en France: la question des langues en question

Stéphanie Galligani, Université Stendhal Grenoble 3

Critical Media Literacy:  A Pedagogy for and about Newcomer Children and Youth (PPT en français) –

Shirley Steinberg, Université de Calgary, Canada, and University of the West of Scotland, UK


Idéologies linguistiques et processus de catégorisation des enfants migrants comme élèves à besoins particuliers

Corina Borri-Anadon, Université du Québec à Trois-Rivières, Québec 15’


Atelier d’expression théâtrale plurilingue : une pratique innovante pour faciliter l’engagement scolaire des élèves issus de l’immigration en situation de grand retard scolaire.

Marie-Paule Lory, Université de Toronto et équipe de recherche Elodil


10:00 BREAK

10:30-11h50 Table Ronde 1. Roundtable. Experiences with L2 Immigrants - Projects in which inclusion and context become the key, as in Paulo Freire's work in Recife, looking at the literacies in the world as primary, and in the word as secondary 

Brett Blake, St. John's University, NYC, New York, USA; Shirley Steinberg, University of Calgary, Canada and University of the West of Scotland, UK (en français et l'anglaise)


The roundtable offers new perspectives on educative practice. Our work with Syrian refugee youth is framed by Freire's notion of reading the world and the word.  As we work collaboratively with these young men (few young women), we have observed linguistic acquisition, acculturation, and self-efficacy.  Ironically, the academic has very little place in these interactions.  Language is often learned through texting and lived experiences, not through school or programs.  Culture is absorbed or rejected by the young people, and it is often we, as mentors, who are the learners.  The experiences have created a need for us to reconsider what it means to learn language, culture, and shared worlds. The International Institute for Critical Pedagogy and Transformative Leadership is committed to a global community of transformative educators and community workers engaged in radical love, social justice, and the situating of power within social and cultural contexts.  TRADUCTION FRANCAISE A AJOUTER


10:30-11h50 Table Ronde 2. Une pratique de classe pour favoriser l’engagement scolaire d’élèves en grand retard scolaire : Le théâtre Pluralité- Élodil Marie-Paule Lory, Université de Toronto et équipe de recherche Elodil


Présentation d’une recherche en contexte canadien. Dans la province de Québec (Canada), de nombreux élèves allophones issus de l’immigration accusent trois ans de retard scolaire ou plus par rapport à la norme québécoise et sont ainsi considérés comme en situation de grand retard scolaire. Ces élèves sont susceptibles de faire face à des difficultés d’intégration au système scolaire québécois en raison, notamment, de conditions de vie précaires, d’un choc migratoire, de l’absence partielle ou totale de scolarisation préalable, de la séparation d’avec un ou des membres de leur famille, etc. Pour répondre à leurs besoins spécifiques, les enseignants doivent mettre en place des pratiques pédagogiques qui touchent à la fois les dimensions cognitive, langagière, sociale et émotionnelle. Depuis plusieurs années, l’équipe Théâtre Pluralité- Élodil œuvre en ce sens en formant des enseignants à la mise en place d’ateliers d’expression théâtrale plurilingue. Cette table ronde présente les outils utilisés pour la mise en place de tels ateliers ainsi que des témoignages d’élèves et d’enseignants qui ont participé à ces ateliers.

12h LUNCH 


Felix Etxeberria, Joxe Garmendia, Hilario Murua; Faculty of Sciences of Education, The University of the Basque Country


The roundtable addresses the great differences between the reception plan of France and that of the Basque Country. In the Basque Country, the percentage of foreign students attending schools has grown significantly in the past decade. This change in the Basque educational situation has given rise to, among other things, an important challenge for facilitating the learning of Basque by recently arrived foreign students. Since 2003, a number of programmes and schemes were launched in order to be able to respond to this challenge. The situation in France is quite different from the Basque Country in certain respects. France has the experience of more than 40 years with reception and language support programmes; there are currently more than 600 active reception or welcome classrooms in France. The facilitators experience on this subject has been to survey teachers, assess their initial and continuing education, and their degree of satisfaction and their expectations for the future of the newly arrived immigrant students. This work has verified the great distance that exists between the written regulations and the practice in the host to the recently arrived immigrant students. TRADUCTION FRANCAISE A AJOUTER

14h-15h20 Table Ronde 4. Roundtable. Teachers creating and negotiating language policies in a country of conflict, displacement, and now, reconciliation: The case of Colombia. (In Spanish)Jaime Usma Wilches, University of Antioquia, Medellín, Colombia with José Aguilar and Manuel Fernandez-Cruz, University of Granada, Spain)

In a country that attempts to escape from decades of urban and rural con ict and inequity, and where more than six million people have been displaced from their territories, teachers in schools and universities recreate mandated English language policies associated with economic globalization, competitiveness, trade agreements, and now peace. In this presentation, the author will elaborate on current political, social and language education reforms in Colombia, the limitations and challenges these policies pose on educational actors, and how teachers and researchers in the city and the countryside attempt to respond creatively and critically to these mandates, and for the construction of a more inclusive nation.  TRADUCTION ESPAGNOLE & FRANCAISE A AJOUTER

1520 coffee break


1540-17h Table Ronde 5. Language Education Policy, Refugee and Migrant Children in Classrooms, Implications for Europe (Session in French)

José Aguilar, University of Paris 3, Sorbonne Nouvelle


Within the context of multi-generation immigration from former French and Spanish colonies, ongoing issues of racism vs. cultural integration and demographics, and the current heightened security state; refugee children face different challenges than their predecessor grandparents faced. Teachers have to balance regional, state, and European policies with the realities of the families and children they teach, crossing linguistic and cultural boundaries. Teachers can promote peace and understanding, or foster segregation, stereotypes, and violence. The students’ pedagogical needs, rather than being merely in a sanitized notion of language acquisition and cultural integration, are fostered by the classroom context created by the abilities of the teacher. TRADUCTION FRANCAISE A AJOUTER


1540-17h: Roundtable 6 on Australia (1). Refugee and Migrant Children in Schools (Session in English)

Shirley O’Neill, University of Southern Queensland (with Anthony J. Liddicoat, University of Warwick, UK)


Australia as a multicultural society implements languages education policy across all education sectors. Although provisions are made for the teaching of a wide range of languages, since school communities include significant linguistic and culturally diverse student populations the teaching of English as an added language or dialect (EAL/D) is a priority for school success. While various models are in use to support EAL/D students’ ability to fully engage with learning in mainstream classrooms where English is the language of instruction, this research showcases one school’s schoolwide approach in the context of refugee children from over forty language backgrounds of whom almost all began with no English at all. The research showed significant gains in children’s reading and numeracy over three years and identified the importance of teaching ‘the language of learning’ and the inclusion of parents and children in pedagogical reform. TRADUCTION FRANCAISE A AJOUTER



Jour 2 – mardi 23 mai

8h coffee -


8h40-10h : Table Ronde 7. La diversité socioculturelle dans une perspective inclusive

Corina Borri-Anadon (UQTR), Stéphanie Bauer, (HEP VD) et Moira Laffranchini Nwgoenha (HEP VD)


À l’heure de penser l’école inclusive comme étant l’école pour tous, la valorisation de la diversité socioculturelle des élèves peut permettre de répondre aux défis de l’équité et de la justice sociale. Aujourd’hui, il apparaît essentiel d’interroger les liens entre diversité socioculturelle et inclusion dans l’espace scolaire.

Cette équipe s’intéresse à l’articulation entre les marqueurs ethnoculturels, de genre, sociaux et du handicap dans une perspective inclusive. Les membres s’intéressent aux rapports entre les marqueurs et plus particulièrement aux enjeux de reconnaissance et de visibilité du marqueur “culturel” parmi ces derniers: sous/surreprésentation des élèves issus de l’immigration ou de minorités racisées dans les populations de l’adaptation scolaire/l’éducation spécialisée; dimensions identitaires et construites des appartenances ou d’autres intersections culture-handicap.   


When we think of the inclusive school as the school for all, valuing the socio-cultural diversity of students can help to address the challenges of equity and social justice. Today, it seems essential to question the links between socio-cultural diversity and inclusion in the school space. This team is interested in the articulation between ethnocultural, gender, social and disability markers from an inclusive perspective. The members are interested in the relationship between the markers and in particular the issues of recognition and visibility of the "cultural" marker among these: under / over-representation of students from immigrant or racialized minorities in the populations of adaptation School / special education; Identity and constructed dimensions of belongings or other cultural-handicap intersections.

8h40-10h : Table Ronde 8 : Mener des recherches en didactique du français en tant que langue seconde auprès des élèves allophones

Julia Mulatinho Simões (doctorante en didactique du FLE/S, DILTEC), Agnès Tempesta, (professeur documentaliste en lycée, Paris, Master 2), Elisabeth Verdier (professeur de lettres en UPE2A, Tarbes, Master 2).


Dans quelle mesure les recherches engagées pour mieux connaître l’apprentissage des élèves allophones émanent-elles résolument d’un besoin identifiés du terrain ? Quels sont les freins et les leviers pour explorer le terrain ? Cette table ronde visera à favoriser un échange constructif portant sur la mise en œuvre de projets de recherches, l’accès au terrain et les protocoles de recherches développés pour répondre à des problématiques qui ont trait à l’apprentissage du français en tant que langue seconde, en milieu scolaire, par les élèves allophones. A travers ces études récemment engagées, nous aurons l’occasion de soulever l’enjeu didactique et pédagogique d’outils tels que le journal de bord des élèves et un guide pour les enseignants pour favoriser l’inclusion, que ce soit au moment de l’année d’arrivée en France ou les mois qui suivent, lorsque l’élève allophone bénéficie d’un accompagnement en français langue seconde variable et évolutif dans le temps, à travers notamment d’un dispositif SFLS, « soutien en Français Langue Seconde », mis en place plus spécifiquement dans l’académie de Paris


10h break


8h40-10h : Table Ronde 9 : Mener des recherches en didactique du français en tant que langue seconde auprès des élèves allophones

Julia Mulatinho Simões (doctorante en didactique du FLE/S, DILTEC), Agnès Tempesta, (professeur documentaliste en lycée, Paris, Master 2), Elisabeth Verdier (professeur de lettres en UPE2A, Tarbes, Master 2).


Dans quelle mesure les recherches engagées pour mieux connaître l’apprentissage des élèves allophones émanent-elles résolument d’un besoin identifiés du terrain ? Quels sont les freins et les leviers pour explorer le terrain ? Cette table ronde visera à favoriser un échange constructif portant sur la mise en œuvre de projets de recherches, l’accès au terrain et les protocoles de recherches développés pour répondre à des problématiques qui ont trait à l’apprentissage du français en tant que langue seconde, en milieu scolaire, par les élèves allophones. A travers ces études récemment engagées, nous aurons l’occasion de soulever l’enjeu didactique et pédagogique d’outils tels que le journal de bord des élèves et un guide pour les enseignants pour favoriser l’inclusion, que ce soit au moment de l’année d’arrivée en France ou les mois qui suivent, lorsque l’élève allophone bénéficie d’un accompagnement en français langue seconde variable et évolutif dans le temps, à travers notamment d’un dispositif SFLS, « soutien en Français Langue Seconde », mis en place plus spécifiquement dans l’académie de Paris

10h30-11h50 Roundtable 10. Deep, Inclusive Approaches to Migrant Children Inclusion (Session in English)

Francois Victor Tochon, UW-Madison and Kristine Harrison, University of Puerto Rico-Rio Piedras


Second (or third or fourth) Language Acquisition is handicapped by paradoxes that prevent it from furthering its mission. Methods are often taught without epistemology, students tend to communicate without real-life, personalized contents. The understanding of students’ cultures and even the target culture is often sanitized and stereotyped. Teacher educators professionalize student teachers when neither rarely understand their own cultural identity, potential foreignness and otherness. At the same time, World Language Education faces many of the same paradoxes. The way to deal with these contradictions is to articulate new priorities and reconceptualize the fields as inescapable branches of learning for social justice and world peace. TRADUCTION FRANCAISE A AJOUTER


10h30-11h50 Table Ronde 11. L’inclusion des élèves réfugiés au Portugal : des politiques aux pratiques

 Rosa Maria Faneca Universidade de Aveiro | Departamento de Educação e Psicologia. Centro de Investigação Didática e Tecnologia na Formação de Formadores

À une époque où l’intensité des réfugiés et des migrations marque l’actualité mondiale, la préoccupation du gouvernement portugais, qui a reçu les premiers réfugiés le 15 décembre 2015, est l’apprentissage de langue portugaise et la formation professionnelle afin que les réfugiés puissent se fixer au Portugal, après la fin de la période de 18 mois au cours de laquelle il existe un soutien financier de l'Union européenne. Les politiques d'intégration des réfugiés, mises en œuvre par le gouvernement portugais, véhiculent un message d’ouverture : il peut et veut accueillir davantage de réfugiés. Nous nous proposons, ainsi, de rendre compte des expériences portugaises concernant i) les politiques d’intégration mises en place; ii) le travail en réseau (RESMI) et la coordination locale et iii) l’inclusion des élèves dans les écoles portugaises.


12h meal in the surrounding restaurants (reservations?)


14h-15h20 Table Ronde 12. La différenciation pédagogique et didactique au regard des compétences langagières hétérogènes en langue seconde des élèves allophones

Catherine Mendonça Dias, Paris 3 – Sorbonne Nouvelle, DILTEC; Fatima Davin-Chnane, Aix Marseille, et Laurence Corny, formatrice au Casnav et docteure en didactique des langues.


Les enfants et adolescents allophones récemment arrivés s’approprient progressivement la langue du pays d’accueil, du quartier, des amis, de l’école, des discours plus spécifiques relevant des disciplines scolaires… à leur rythme en fonction d’eux-mêmes, des autres et des contextes d’appropriation. En milieu scolaire, ils se trouvent dans des groupes mouvants d’élèves, en classe ordinaire ou dans des dispositifs tels que des unités pédagogiques, où leurs compétences langagières en français les singularisent et permettent, à divers degrés, l’accès au contenu didactique sélectionné par leurs enseignants, orientés vers la réalisation d’un programme institutionnel. Cette table ronde se focalisera sur la relation des compétences langagières en français avec le contenu didactique de l’enseignement et sa mise en œuvre pédagogique. En fonction de ce que chacun est en mesure de réaliser, comment trouver une adéquation entre apprentissage de chaque élève et enseignement pour tous ?


Newly arrived allophone children and teenagers gradually learn the language of the host country, the neighborhood, friends, school, more specific speeches in school disciplines ... at their own pace, Others and contexts of appropriation. In a school environment, they are in shifting groups of pupils, in regular classrooms or in devices such as teaching units, where their language skills in French make them stand out and allow, in varying degrees, access to the selected didactic content By their teachers, oriented towards the realization of an institutional program. This roundtable will focus on the relationship of language skills in French with the didactic content of teaching and its pedagogical implementation. Depending on what each one is able to achieve, how can we find a match between each student's learning and teaching for all?


14h-15h20: Roundtable 13 on Australia (2). Inclusion and immigrant languages in language education policy in South Australia (Session in English)

Anthony J. Liddicoat, University of Warwick, UK (with Shirley O’Neill, University of Southern Queensland)


In Australia, explicit language education policy was largely a development of the 1980s and largely grew out of the adoption of multiculturalism as the official response to the presence of increasing linguistic and cultural diversity. One of the main objectives of language education policy at the time was to promote language maintenance by ensuring that immigrant languages were included in school curricula. At the same time, there was a growing sense in Australia that language education was problematic and that participation in language learning by all Australia, especially those who spoke English as a first language, was insufficient. These two issues, inclusion and expanding language learning shaped much policy development in the 1980s. This presentation will examine a particular program of the South Australian government, the First Language Maintenance and Development program that emerged in the 1980s and has continued in existence until the present. It will examine the ways that discourses of inclusion of immigrant minorities and discourses of participation for the dominant majority shaped the development of this policy and how inclusion of immigrant languages came to be marginalised within the state’s language policy. TRADUCTION FRANCAISE A AJOUTER


15h20 coffee break


1540-17h. Table Ronde 14: Les choix pédagogiques face aux besoins des élèves plurilingues issus des pays francophones

Maïtena Armagnague-Roucher,  Maître de conférences en sociologie, INS HEA, Grhapes; Participant 2 : Linguiste, function; Participant 3 : Formateur CASNAV ?


Les premières circulaires des années 70, qui concernaient les modalités de prise en charge spécifique des enfants migrants, retenaient l’expression d’étrangers « non francophones » à laquelle s’est substituée en 2002 la caractérisation de « sans maîtrise suffisante de la langue ». Cette dernière expression permettait de légitimer une prise en charge spécifique des élèves ayant eu le français comme langue seconde et scolaire dans leur pays (tel qu’au Sénégal, en République Démocratique du Congo…). Or, l’accueil et les modalités de scolarisation des élèves issus des pays francophones font apparaitre des positionnements différents à travers les académies selon que les acteurs éducatifs appréhendent les besoins éducatifs particuliers davantage sur le plan des compétences langagières usuelles ou de façon plus large, sur le plan langagier disciplinaire mais aussi de la culture scolaire et en prenant en compte les conditions de la trajectoire migratoire.  Certaines académies écartent ces élèves des unités pédagogiques, au vu de leur expérience du français, quel que soit le niveau de compétences atteint, tandis que d’autres ont pu mettre en place des cours de « français langue écrite renforcé ». Dans cette table ronde, il s’agira de questionner les choix pédagogiques face à l’arrivée d’élèves issus de pays francophones.


English: The first circulars of the 1970s, which dealt with the modalities of specific care for migrant children, retained the expression of "non-francophone" foreigners, which was replaced in 2002 by the characterization of "lack of sufficient command of the language" . This last expression allowed to legitimize a specific care of the pupils having had French as second language and school in their country (such as in Senegal, the Democratic Republic of Congo ...). The reception and the methods of schooling of pupils from French-speaking countries reveal different positions within the academies, depending on whether the educational actors apprehend special educational needs more in terms of the usual language skills or more widely, The disciplinary language plan but also the school culture and taking into account the conditions of the migratory trajectory. Some academies exclude these students from teaching units, given their experience in French, regardless of the level of competence attained, while others have been able to set up courses in "French as a written language". In this round table, it will be a matter of questioning the pedagogical choices facing the arrival of students from francophone countries.


1540-17h. Table Ronde 15.  Refugee and Migrant Children in Schools ( Session in Spanish)

Manuel Fernandez-Cruz, University of Granada; Jaime Usma Wilches, University of Antioquia, Colombia


Language education policies through teaching have a large influence in the processes of social inclusion – or exclusion, as well as in the cultural and social inclusion of individuals and groups. The policies developed in Spain in the four last decades in response to immigration, and especially the last decade, can be used as a discussion framework to consider how to implement “good practices” of inclusion through teaching language policies that foster the transitioning of students to the new school system. The discussion will be enlarged to other Hispanic contexts, as we examine the active role that teachers in schools and universities in Colombia are playing to make language policies more inclusive in a country where displacement and migration connected to decades or social conflict has affected millions of inhabitants. TRADUCTION FRANCAISE A AJOUTER


5-6pm Book Launch Book on Inclusion, in French, and LEP & Peace


Jour 3: mercredi 24 mai

8h coffee


8h40-10: Table Ronde 16.  Distance Across Languages: School Language and Inclusion (Session in French)

Pierre Escudé (ESPE, University of Bordeaux), Jean-Claude Beacco at European Council, Daniel Coste (ENS, European Council) - Association for the Development of Bilingual and Plurilingual Teaching (ADEB)


Learning activities are based on the school’s official language, whatever the OCDE nation-state, as national languages prevail in school functioning. The extension of schooling to large masses of students including international and social migration creates a situation in which the school system must adapt to new realities, for example related to the hiatus between the languages spoken in the school and in the family, social, legal, sociolinguistic and methodological distance as the representation of what is to be valued may differ from milieu to milieu and may be in opposition to the representation of what schools should bring to the children.  Such polarity does help with learning achievement for children and groups of students that have a hard time to integrate in the school system at its various levels and are evaluated on performances that are the current focus of schooling rather than the child’s social and cultural and educational inclusion.


840h-10. Table Ronde 17. Elèves nouvellement arrivés en France : la question des langues en question they belong in morning day 3 ?

Stéphanie Galligani (Paris 3), animatrice de la table-ronde, avec Claudine Nicolas (CASNAV) et Sofia Stratilaki (DILTEC, Paris 3) - Association for the Development of Bilingual and Plurilingual Teaching  (ADEB)


La France, Etat-Nation de tradition monolingue peine encore à reconnaitre les répertoires plurilingues des élèves migrants ou réfugiés. Au travers de diverses études, enquêtes menées par les participants de la table-ronde (S. Galligani à partir de biographies langagières et C. Nicolas et S. Stratilaki sur les représentations identitaires et expériences socialisatrices plurielle des élèves allophones) discuteront de la manière dont les enfants construisent  leurs identités dans des situations de contacts des langues et des cultures, sur les attitudes qui favorisent la valorisation du plurilinguisme et l'impact de ces représentations positives sur les compétences plurilingues chez les enfants.


10h00 break


10h30-11h50: Table Ronde 18. Les langues dans les disciplines scolaires : enjeux didactiques et socioéducatifs pour une pédagogie de l’intégration 

Laurent Gajo (Université de Genève), animateur de la table-ronde, avec Sophie Babault (Université de Lille 3), Marisa Cavalli (ex-IRRE du Val d’Aoste) - Association for the Development of Bilingual and Plurilingual Teaching (ADEB)


Cette table ronde vise à réfléchir au rôle à la fois structurant et traversant de la langue dans le travail de toutes les disciplines scolaires. Structurant, car l’élaboration des savoirs se moule dans des formes linguistiques et discursives, variables selon les activités. Traversant, car toutes les disciplines sont concernées par la langue, même si des variations existent entre les sciences humaines, les sciences de la nature et les sciences de la matière. La pertinence de la langue dans la mise en place et la transmission des savoirs disciplinaires devient plus évidente dans des contextes d’enseignement bilingue, où la L2 (langue seconde ou étrangère) apporte une résistance qui invite à questionner les objets de savoir. Prendre conscience du lien entre langue et savoir ne permet pas seulement d’optimiser le travail de classe dans le sens d’une didactique intégrée, mais aussi d’identifier en quoi le manque de ressources langagières peut entrainer des déficits scolaires fondamentaux chez les élèves. Dans le cas particulier des élèves migrants, on se trouve face à une situation paradoxale : leur bilinguisme les place dans une posture favorable pour travailler l’épaisseur et la complexité des savoirs disciplinaires, alors que leurs limites au moins transitoires dans la langue de scolarisation peuvent a priori faire craindre un déficit dans leurs apprentissages. Un projet intégrateur de tous les élèves passe

sans doute par une vision intégrative de toutes les ressources langagières.


This round table aims to reflect on the structuring and cross-cutting role of language in the work of all school disciplines. Structuring, for the elaboration of knowledge is molded into linguistic and discursive forms, which vary according to the activities. Crossing, because all disciplines are concerned with language, even if there are variations between the humanities, the natural sciences and the sciences of matter. The relevance of language in the establishment and transmission of disciplinary knowledge becomes more evident in contexts of bilingual teaching, where L2 (second or foreign language) brings resistance that invites questions of knowledge. Being aware of the link between language and knowledge does not only make it possible to optimize class work in the sense of integrated didactics, but also to identify how lack of language resources can lead to fundamental school deficits among pupils. In the particular case of migrant pupils, there is a paradoxical situation: their bilingualism places them in a favorable position to work on the thickness and complexity of disciplinary knowledge, while their at least temporary limitations in the language of schooling can A priori cause to fear a deficit in their apprenticeships. An integrative project of all the students probably passes through an integrative vision of all the linguistic resources.


10h30-11h50: Table Ronde 19. Elèves allophones en France : obstacles / leviers institutionnels et didactique actuels

Nathalie Auger (Montpellier III), animatrice de la table-ronde, avec Maryse Adam-Maillet (Académie de Besançon) et Nathalie Thamin (Bourgogne Franche-Comté) - Association for the Development of Bilingual and Plurilingual Teaching  (ADEB)


Cette table ronde traitera de la dimension sociale, politique et didactique de la scolarisation des élèves allophones en France à la lumière d'analyses de textes officiels variés et d'enquêtes sur les pratiques enseignantes, les représentations du bi-plurilinguisme (par les enfants, les parents et l'institution) et de propositions de travail en cours (coopération entre enseignants d'UPE2A et de classes ordinaires, formation des enseignants, valorisation du plurilinguisme des enfants et de leur famille, médiations langagières et culturelles, projets internationaux). Cette table-ronde s’appuiera sur des exemples concrets à porter à la discussion et permettra de faire le point sur les obstacles actuels, sociaux, institutionnels et didactiques de la scolarisation et de la réussite des élèves allophones en France et d'amorcer une réflexion sur les leviers envisagés et envisageables.


This round table will discuss the social, political and didactic dimension of the schooling of Allophone pupils in France in the light of analyzes of various official texts and surveys on teaching practices, representations of bi-plurilingualism (by children, (Cooperation between UPE2A teachers and ordinary classes, teacher training, enhancement of the plurilingualism of children and their families, language and cultural mediations, international projects) and proposals for work in progress. This round table will be based on concrete examples to be brought to the discussion and will allow to take stock of the current social, institutional and didactic obstacles to the schooling and success of Allophone pupils in France and to initiate a reflection On the levers envisaged and envisaged.


12h Meal in the surrounding restaurants


14h-15h30: 3 plenary presentations


L’enfant migrant, un médiateur singulier qui questionne la citoyenneté à travers une pédagogie renouvelée (The migrant child, a singular mediator who questions citizenship through a renewed pedagogy) Catherine Mendonça Dias, Paris 3 – Sorbonne Nouvelle, DILTEC 


Quelles sont les performances langagières des élèves allophones nouvellement arrivés qui ont bénéficié, durant une année, d’un apprentissage spécifique intensif du français ? Les résultats issus d’un suivi de cohorte de 353 élèves relevant de 24 dispositifs permettront de faire apparaitre des implications didactiques et soulever des interrogations sur l’après-dispositif.


Pourquoi nos approches des langues sont inadéquates et comment valoriser l’apprenant

François Victor Tochon, Université du Wisconsin à Madison, Etats-Unis


15h30 coffee break –


16h00-17h: Reports of the groups and closing panel

Panel de cloture –  Chacun résume en 5 minutes les points forts des tables rondes:

Nathalie Auger (Montpellier III), Corina Borri-Anadon (UQTR, Québec), Pierre Escudé (ESPE, University of Bordeaux), Laurent Gajo (Université de Genève), Marie-Paule Lory (U Toronto), Stéphanie Galligani (Paris 3 – Sorbonne Nouvelle), François Victor Tochon (Université du Wisconsin à Madison).


Type :
Colloque / Journée d'étude
Lieu(x) :
Université Sorbonne Nouvelle Paris 3, Centre Censier

mise à jour le 17 novembre 2017