PRISMES - EA 4398 >> PRISMES - EA 4398 >> TRACT >> Activités scientifiques TRACT
La romancière et traductrice Jakuta Alikavazovic revient avec nous sur sa rencontre de lectrice avec l’œuvre de Wallace, sur les origines de ce projet éditorial et sa traduction de ces articles — entre le plaisir de plonger dans une pensée complexe et les difficultés à ressortir de ce texte qui se dévore lui-même. Elle évoque aussi son propre travail de romancière, son approche de la fiction et de la non-fiction et ses chroniques pour le quotidien Libération.
Historien, professeur à l’Université Sorbonne Paris Nord, et écrivain, Ivan Jablonka est notamment l'auteur de Laetitia ou la fin des hommes, prix littéraire du Monde et prix Médicis 2016. Dans la lignée de son manifeste, L’histoire est une littérature contemporaine, il travaille à réconcilier la méthode de l'historien et le le plaisir du texte auquel aspire l'écrivain. Depuis Histoire des grands-parents que je n’ai pas eus à Un garçon comme vous et moi, en passant par En camping-car ou Des hommes justes, d'enquêtes historiques en socio-histoire de son enfance, il poursuit l'exploration d'une certaine hybridité générique, sans renoncer à la rigueur scientifique.
Comment réconcilier sciences sociales et littérature, comment se situer par rapport à son objet de recherche, comment proposer une autre façon de parler de soi-même autobiographiquement, comment s’opère la traduction d’une telle entreprise - les livres d’Ivan Jablonka étant traduits dans dix-sept langues - voilà autant de question posées dans cet épisode.
Dans cet épisode nous revenons sur les quatre années d’America, le trimestriel qui a vu le jour en 2017 à la suite l’élection de Donald Trump et dont le seizième et dernier numéro est sorti en janvier 2021 au moment où le Président quittait la Maison Blanche dans le bruit et la fureur. Pour revenir sur cette publication à mi-chemin entre magazine et livre dont les tranches colorées ont construit d’ouest en est une carte des Etats-Unis, nous avons reçu son rédacteur en chef, Julien Bisson.
« L’Amérique comme vous ne l’avez jamais lue » promettait chaque numéro en couverture, proposant 200 pages de reportages, entretiens, nouvelles et dossiers thématiques autour de la littérature et des auteurs américains classiques comme contemporains. On y trouvait aussi des romancières et romanciers français et des correspondants de presse offrant des articles au long cours. Un pari à l’heure de la crise de la presse écrite, une forme de résistance face au trumpisme ou le rêve d’une littérature capable de radiographier une société fracturée, c’est en tout cas un projet où fiction et non-fiction, traduites ou non, n’ont cessé de s’entremêler et c’est pour ces toutes ces raisons que nous avons eu envie d’en parler.
S’interroger sur la place de la traduction dans la circulation et la réception la non-fiction, c’est d’abord se heurter à la difficile définition de ce genre foisonnant avant d’essayer de comprendre la place qu’occupe le traducteur au moment de faire passer d’une langue à l’autre et d’une tradition littéraire à l’autre ces textes souvent hybrides, tant sur le plan générique que discursif. Afin de mieux cerner les enjeux et les postulats de cette production éditoriale, fort différents selon les aires linguistiques, nous avons voulu interroger Alexandre Gefen, lequel s’emploie depuis plusieurs années à dessiner une cartographie de ce qu’il nomme le « territoire de la non-fiction ».
Spécialiste de littérature française contemporaine, Alexandre Gefen est directeur de Recherche au sein de l’UMR Thalim (Théories et histoires des arts et des littératures de la modernité), rattachée à l’Institut des Sciences Humaines et Sociales du CNRS.
Il travaille sur les questions de théorie littéraire appliquées à la littérature française contemporaine et notamment sur le statut, les fonctions et les effets de la fiction. Il s’intéresse en outre aux écritures amateurs et aux humanités numériques.
Il a publié Réparer le monde. La littérature française face au XXIe siècle » (José Corti, 2017) et a notamment coordonné deux ouvrages sur la non-fiction, Territoires de la non-fiction : cartographie d’un genre émergent (Brill, 2020), consacré au domaine francophone et La non-fiction, un genre mondial ? en collaboration avec Philippe Daros, et Alexandre Prsotojevic (Peter Lang, 2021).
Entretien réalisé par Charles BONNOT et Clíona Ní RÍORDÁIN
Réalisation et montage: Charly COMINO
Mise en ligne: janvier 2021
mise à jour le 4 avril 2021