Lecemo >> EA 3979 LECEMO >> CIRCE

Enseignant et/ou chercheur

MME Ada TOSATTI

Corps :
Maître de conférences
Mél :
ada.tosatti@sorbonne-nouvelle.fr
Structure(s) de rattachement :
Département : Etudes Italiennes et Roumaines (EIR)
LECEMO - Les Cultures de l'Europe Méditerranéenne Occidentale - EA 3979
Discipline(s) :
section 14 - Langues et littératures romanes : espagnol - italien - ...

Discipline(s) enseignée(s)

Littérature et civilisation italiennes XXe et XXIe siècles
Langue (traduction)
Politiques culturelles France-Italie

Fonction(s)

  • Fonctions actuelles
Coresponsable du sous-parcours Traduction France-Italie: Édition, Patrimoine, Arts du Spectacle (TEPAS) du Master Italie: Littérature, Culture, Tradition
Membre du Conseil de gestion du département

Anciennes Fonctions


Vice-Présidente du Conseil d'Administration (2019-2021)
Coresponsable du Master échanges culturels France-Italie
Membre du Conseil de gestion du département
Membre de la Commission des emplois de l'UFR LLCSE

Responsabilités scientifiques

Secrétaire de rédaction de la revue Chroniques Italiennes

Thèmes de recherche

Littérature et civilisation italiennes XXe et XXIe siècles
Formes de l'engagement littéraire et artistique
Échanges et regards croisés France-Italie
Poésie contemporaine
Traduction

Activités / CV

Responsabilité de colloques

Mille Nanni – Omaggio a Nanni Balestrini, avec Andrea Cortellessa et Maria Teresa Carbone, Casa Morra. Archivi d’arte contemporanea, Naples, 1-3 juillet 2022. 

Qu'en est-il des traumatismes au XXIe siècle? La littérature et l'art italiens face à l'extrême, Colloque international organisé avec Maria Pia De Paulis (Université Sorbonne Nouvelle-Paris 3), avec la collaboration de Daniele Giglioli (Université de Bergame), Université Sorbonne Nouvelle-Paris 3, 13-14 juin 2019.

Luce D'Eramo. Une oeuvre plurielle à la croisée des savoirs et des cultures
, Colloque international organisé avec Maria Pia De Paulis-Dalembert à l'occasion de la célébration des quatre-vingts-dix ans de la naissance de Luce D'Eramo, Université Sorbonne Nouvelle-Paris 3 en collaboration avec l'Université de Rome-La Sapienza, 15-17 juin 2016.

Les nouveaux réalismes dans la culture italienne à l’aube du troisième millénaire. Définitions et mises en perspective, colloque organisé avec Maria Pia De Paulis-Dalembert et Silvia Contarini les 12, 13, 14 juin 2014 à l’Université Sorbonne Nouvelle – Paris 3.


Ouvrages et direction d'ouvrages

Nanni Balestrini et l’extrémisme littéraire et politique, Paris, Les presses du réel, 2023 (à paraître) 

"Erratico insolente". Sanguineti e la Francia, Francesca Andreotti, Ada Tosatti, Isabel Violante (éds.), numéro thématique Quaderni del ’900, XXIII, Pise-Rome, Fabrizio Serra editore, 2023, 164 p.

Senza traumi? Le ferite della storia e del presente nella creazione letteraria e artistica italiana del nuovo millennio, Maria Pia De Paulis, Ada Tosatti (éds.), Firenze, Franco Cesati Editore, 2021, 269 p.

Luce d'Eramo. Un'opera plurale crocevia dei saperi, Maria Pia De Paulis, Corinne Lucas Fiorato, Ada Tosatti (éds.), Roma, Sapienza Università Editrice, 2019, 401 p.

Nuovi realismi: il caso italiano. Definizioni, questioni, prospettive,
 Silvia Contarini, Maria Pia De Paulis-Dalembert, Ada Tosatti (éds.), Massa, Transeuropa, 2016, 422 p.

Forme moderne della narrazione : parole, immagini, serialità
, numéro thématique de Quaderni del ‘900, Giorgia Bongiorno, Ada Tosatti (éds.), n° 14, mai 2014, Pise-Rome, Fabrizio Serra editore.

L’Italie vue d’ici : la traduction-migration, Ada Tosatti, Jean-Charles Vegliante (éds.), Paris, L’Harmattan, 2012. Actes de la journée d’études « L’Italie vue d’ici : langues, cultures, représentations nouvelles », organisée à l’Université Sorbonne Nouvelle – Paris 3 (14 mars 2009).


Articles et chapitres d'ouvrages

Introduzione, dans Erratico insolente. Sanguineti e la Francia, Francesca Andreotti, Ada Tosatti, Isabel Violante (éds.), numéro thématique Quaderni del ’900, n° 23, Pise-Rome, Fabrizio Serra editore, automne 2023 (sous presse). 

« Sperimentare l’impegno nella poesia contemporanea. Alessandra Carnaroli: curare con la katana», dans Impegno, politica, ideologia nella letteratura italiana degli anni Duemila, Silvia Contarini e Sara Sermini (éds.), Narrativa, n° 45, automne 2023 (sous presse)

« L’opposta riva di Fabiano Alborghetti: dalla “siderazione” alla considerazione », dans Maria Pia De Paulis, Ada Tosatti (éds.), Senza traumi? Le ferite della storia e del presente nella creazione letteraria e artistica italiana del nuovo millennio, Firenze, Franco Cesati Editore, 2021, 269 p. 155-168.

« Poesia e contestazione dalla neo-avanguardia alle scritture di ricerca: il filo rosso balestriniano », dans Silvia Contarini, Claudio Milanesi (éds.), Controculture italiane, Firenze, Franco Cesati Editore, 2019, p. 45-53. 

« L’eco delle lingue: plurilinguismo e “alienità” in Deviazione », dans Maria Pia De Paulis, Corinne Lucas Fiorato, Ada Tosatti (éds), Luce d'Eramo. Un'opera plurale crocevia dei saperi, Roma, Sapienza Università Editrice, 2019, p. 111-132.

«Workers. Pronti a tutto (2012) e In bici senza sella (2016). Forme del precariato nella commedia contemporanea», dans Brigitte Le Gouez, Anne Boulé-Basuyau (éds.), Ère précaire. Figures du travailleur dans le cinéma italien du XXIe siècle. Entre drame et comédie, Paris, Michel Houdiard Editeur, 2019, p. 83-95.  

«Ragione poetica e ragione grafica nella poesia di ricerca: elencazioni, sequenze, stringhe», Ticontre. Teoria Testo Traduzione, [S.l.], n. 8, nov. 2017, p. 179-198. 

«Du mouvement de 1977 à la mythopoïèse de Wu Ming : engagement et écriture collective», Chroniques italiennes, n. 34, série web, 3, 2017, p. 77-91.

«Dispositivi realistici nei poeti degli anni Zero», dans Maria Pia De Paulis-Dalembert, Silvia Contarini, Ada Tosatti (éds.), I nuovi realismi nella cultura italiana all’alba del terzo millennio. Definizioni e prospettive, Massa, Transeuropa, 2016, p. 199-215.

« Représentations du politique dans les films contemporains dédiés au années soixante-dix: lectures en creux du présent», dans Mariella Colin (éd.), Le cinéma italien entre film politique et film engagé, Transalpina, n° 19, 2016, p. 85-97.

«Plurilinguisme et traduction, la poésie babélique d’Emilio Villa», dans Lucrezia Chinellato, Emilio Sciarrino, Jean-Charles Vegliante (éds.), Traduire le plurilinguisme, Paris, Archives Contemporaines, 2015, p. 93-104.

«Du mouvement de 1977 à la mythopoïèse de Wu Ming : engagement et écriture collective», dans les actes du colloque International Savoir et Pouvoir à l’ère de la «modernité liquide», organisé par Ana Maria Binet et Martine Bovo-Romoeuf à l’Université Michel de Montaigne – Bordeaux 3, les 9 et 10 juin 2011 (à paraître).

«Maurizio Cucchi poète-traducteur : au truchement des langues et des genres», dans Arnaud Bernadet, Philippe Payen de la Garanderie (éds.), Traduire-écrire : histoires, poétiques, anthropologie, Lyon, ENS Éditions, 2014, p. 293-305.

Introduction et note bio-bibliographique à Nanni Balestrini, Antologica. Poesie 1958-2010, Milan, Oscar Mondadori, 2013, p. VII-XLV.

«La signorina Richmond, poesia in Movimento», dans Pier Luigi Ferro (éd.), Materiali immagini parole per Nanni Balestrini, numéro monographique de Resine. Quaderni liguri di cultura, XXXII, nos 132-133, 2°-3° trimestre 2012, p. 183-193.

«Fragments d’un discours politique. La violenza illustrata de Nanni Balestrini», dans Véronique Abbruzzetti, Anne Boulé (éds.), Écritures italiennes du fait divers : mirabile médiéval, fatto di cronaca contemporain, numéro thématique de Arzanà, n° 15, Paris, Presses de la Sorbonne Nouvelle, 2012, p. 207-220.

«Un manifeste contre la répression : l’Italie des années de plomb vue par les intellectuels français», dans Jean-Charles Vegliante, Ada Tosatti (éds.), L’Italie vue d’ici : la traduction-migration, Paris, L’Harmattan, 2012, p. 89-110.

«Sartre e Vittorini : engagement e “nuova cultura”», dans Angelo d'Orsi, Francesca Chiarotto (éds.), Intellettuali. Preistoria, storia e destino di una categoria, Turin, Nino Aragno, 2010, p. 523-537.

«“Avec les yeux du langage” : violence du texte et subversion politique dans La violenza illustrata de Nanni Balestrini», dans Actes en ligne du Colloque international Littérature et « temps des révoltes » (Italie, 1967-1980), 27, 28, 29 novembre 2009, Lyon, ENS LHS, 2009.
 

Traductions

Traduction en langue française de Elio Pagliarani, La Ragazza Carla (Mondadori, 1962; Il Saggiatore, 2016): Carla, une jeune fille, avec introduction et note de la traductrice, Caen, Nous, (à paraître)

Traduction en langue italienne de l’essai de Giulia Sissa, Le pouvoir des femmes. Un défi pour la démocratie (Paris, Odile Jacob, 2021): L’errore di Aristotele. Donne potenti, donne possibili, dai Greci a noi, Roma, Carocci, 2023, 375 p.

Traduction en langue italienne de Simone de Beauvoir, Jean-Paul Sartre, Quale relazione? Scritti e carteggi in dialogo e confronto, Michel Kail (éd.), p. 51-102, Christian Marinotti edizioni, 2022, 104 p. 

Traduction en langue italienne du roman de Pinar Selek, La maison du Bosphore (Paris, Liana Levi, 2013) : La casa sul bosforo (avec C. Diez), Rome, Fandango Libri, 2018, 314 p.  

Traduction en langue italienne du roman de Jérémie Lefebvre, Avril (Paris, Buchet-Chastel, 2016) : Aprile, Roma, Fandango Libri, 2017, 144 p. 

Traduction en langue française du roman de Nanni Balestrini, Sandokan. Storia di camorra (Torino, Einaudi, 2004) : SandokanUne histoire de camorra, Genève, Éditions Entremonde, 2017, 160 p.

Traduction en langue française de proses poétiques de Andrea Inglese : « Matériaux pour un livre sur Paris (extraits) », dans Nioques, n° 11, septembre 2013, p. 115-130.

Traduction en langue française des poèmes de Nanni Balestrini Vivere a Milano e Ipocalisse (Blackout e altro, Roma, DeriveApprodi, 2009) : Blackout, précédé de Vivre à Milan et suivi de Hypocalypse, (avec P. Budillon Puma), Genève, Éditions Entremonde, 2011, 130 p.

« Parcours poétiques au féminin : Elisa Davoglio, Giovanna Marmo, Laura Pugno, Lidia Riviello, Sara Ventroni », dans ITALIESRevue d’études italiennes, numéro thématique Poeti d’oggi/Poètes italiens d’aujourd’hui. n° 13, 2009, Centre Aixois d’Études Romanes, Université de Provence, p. 357-391. 

Traduction de l’adaptation théâtrale du roman Marie Galante de Jacques Deval pour le Teatro Nazionale dell’Opera de Rome, 2007.


Traductions collectives

Membre depuis sa création en 2008 du groupe de traduction de poésie italienne contemporaine du centre de recherche CIRCE donnant lieu à une publication mensuelle en ligne http://uneautrepoesieitalienne.blogspot.fr/

Lorenzo Calogero, Poesie, sous la direction de Jean-Charles Vegliante, Tour de Babel, 2014.

Giacomo Leopardi, Chansons, sous la direction de Jean-Charles Vegliante, Paris, Le Lavoir St. Martin, 2014. 

Divers

Contribution à l’anthologie Tempi di versi. Pagine di poesia italiana annotate per lettori stranieri : 1900-2008, Valentina Russi, Lucinda Spera, Lucia Strappini éds., Perugia, Guerra, 2010.

Informations complémentaires

Docteur en Études italiennes (Université Paris 3 Sorbonne Nouvelle, 2011)
Agrégation d'italien (2005)
DEA en Histoire contemporaine (Ecole des Hautes Etudes en Sciences Sociales, 2002)
Maîtrise de Lettres Modernes (Université Paris-Sorbonne, 2001)
Diplomée de Sciences-Po (Institut d'Études Politiques de Paris, 2000)

mise à jour le 29 novembre 2023


 

Recherche dans l'annuaire

Recherche dans l'annuaire

Â