Accueil >> Vie de campus >> Vie du personnel >> Personnels de l'Université

Enseignant et/ou chercheur

MME Myriam SUCHET

Corps :
MCF - Université Sorbonne Nouvelle - Paris 3
Mél :
myriam.suchet@sorbonne-nouvelle.fr
Adresse site personnel :
http://www.thalim.cnrs.fr/auteur/myriam-suchet
Structure(s) de rattachement :
THALIM - Théorie et histoire des arts et des littératures de la modernité - UMR 7172
Département : Littérature et Linguistique Françaises et Latines (LLFL)

Fonction(s)

Thèmes de recherche

Indisciplinarité (trans-, inter-, disciplinarité), littératures québécoises, hétérolinguisme, traduction, représentation du discours autre, politique du texte littéraire, ethos, énonciation, théories postcoloniales.

Activités / CV

  • Choix de publications en ligne

co-écrit avec Sarah Mekdjian, « L’hypothèse de la traduction artiviste : mise en chantier indisciplinaire », Itinéraires [En ligne], 2016-1 | 2016, mis en ligne le 01 décembre 2016, consulté le 09 décembre 2016. URL : http://itineraires.revues.org/3312

« Du comparatisme différentiel à l’indiscipline. Ceci est un essai de littérature comparée », Montréal comparatiste : tradition vivante, Postcriptum 19, http://post-scriptum.org/du-comparatisme-differentiel-a-l-236, consulté le 13 décembre 2015.

co-écrit avec Samia Kassab, « Introduction orchestrée à 4 mains, deux voix et bien plus de langues encore ! », Fabula-LhT, n° 12, « La langue française n'est pas la langue française », mai 2014, URL : http://www.fabula.org/lht/12/introduction.html, page consultée le 27 août 2014.

« Le québécois : d’une langue identitaire à un imaginaire hétérolingue », Quaderna, mis en ligne le 9 mars 2014, ici.

(co-écrit avec Amina Bensalah), « Reprise-modification et intertextualité hétérolingues et hétérophones dans quelques textes écrits et performés par des rappeurs », Transversal, 2013, ici.

« L’imaginaire hétérolingue : une alternative à la conception homogénéisante des identités (voix, démocratie et ethos) », Transversal, 2013, ici.

« Retour sur les ateliers EIPCP : l'hétérolingualité à l'épreuve du texte littéraire », Journal des Laboratoires d'Aubervilliers, janvier-avril 2012,  ici.

« L’Univers.Cité est dans la place !... ou presque, encore un petit effort. Littérature comparée et responsabilité sociale des universités », Mosaïque, 2011,  ici.

« Traduire du français au français : proposition pour un « comparatisme différentiel », Cahiers du Nt2 n°1, 2009,  ici.
 

  • Sélection d'articles
co-écrit avec Sarah Mekdjian, « Artivism as a Form of Urban Translation: An Indisciplinary Hypothesis », Sherry Simon (dir.), Speaking Memory, Montréal, McGill Queen University Press, 2016, p. 220-248.

« Et si nous étions tous des allophones ? », dans Anne Godard (dir.), Littérature et enseignement du français langue étrangère, Paris, Didier, « Langues et didactique », 2015, p. 272-283.

« L’hétérolinguisme comme posture critique dans l’œuvre de Nathanaël », SFLGC, « Poétiques comparatistes », 2013, p.59-79.

« "No trespassing - ne trépassez pas" : La Québecoite et les frontières de "la langue" », dans Florence Godeau (éd.), Langages (de) frontaliers, Paris, Kimé, 2013, p.217-226.

« La traduction, de la représentation du pont au musée comme représentation. Quelques pistes postcoloniales », Études littéraires africaines 34, 2013, p.75-86.

« Le sujet du texte hétérolingue n’est pas un empire dans un empire: Pollito Chicken d’Ana Lydia Vega” », dans Yves Clavaron et Jean-Marc Moura (dir.), Les Empires de l’Atlantique. Figures de l’autorité impériale dans les lettres d’expression européenne de l’espace atlantique XIX-XXI siècles, Saint-Etienne, Bécherel, Les Perséides, 2012, p.269-281.

  • Ouvrages
L'Horizon est ici. Pour une prolifération des modes de relations, Rennes, Editions du Commun, 2019. Recension de Jean-Claude Leroy pour Mediapart, janvier 2020.

Indiscipline ! Tentatives d’UniverCité à l’usage des littégraphistes, artistechniciens et autres philopraticiens, Montréal, Nota Bene, « Indiscipline », 2016 - mise en livre de Daniel Canty, graphisme par Alexis Coutu-Marion, direction littéraire de Etienne Beaulieu.

L'Imaginaire hétérolingue. Ce que nous apprennent les textes à la croisée des langues, Paris, Classiques Garnier, 2014.
Présentation radiophonique dans le cadre de La Danse des mots d'Yvan Amar : http://www.rfi.fr/emission/20141007-imaginaire-heterolingue/

Outils pour une tra­duc­tion post­co­lo­niale. Littératures hété­ro­lin­gues, Éditions des Archives Contemporaines, Paris, 2009, 270p.
 

 

  • Co-organisation de colloques et conférences universitaires

Colloque international et événement La Création comme résistance (UQAM, mars 2014) et Où la traduction résiste-t-elle ? (Censier, mars 2015), avec Centre de Recherche sur les Liens Sociaux (UMR 8070 CERLIS), le Centre de recherche interuniversitaire sur la littérature et la culture québécoises (CRILCQ) et en partenariat avec le Tarmac, scène francophone internationale.

Colloque international Traduire sans papiers / Illegal Translation,  co-organisé avec Eric Dayre, CERCC, en partenariat avec la Région Rhône Alpes, la Maison de l'Europe et des Européens et l'Université Populaire de Lyon (ENS Lyon, 10-12 octobre 2012).

Colloque international Les Intraduisibles / Die Unübersetzbarkeit, co-organisé avec Jessica Wilker, Jörg Dünne et Martin Schäffer. Le premier volet, consacré à la poésie, s’est tenu à Lille (7-9 octobre 2010) et le second, consacré aux limites et perturbations des processus de transmission médiale et culturelle, à Erfurt (13-15 janvier 2011). Publication aux Éditions des Archives contemporaines, 2014.

Colloque international Postcolonial Studies : modes d’emploi (ENS Lyon, 3-4 juin 2010). Publication prochaine des actes aux Presses Universitaires de Lyon.

8ème édition du colloque étudiant l’Odyssée de la traductologie (Université Concordia, Montréal, 27 mars 2009).

  • Travail d’équipe

Contribution en recherche-création à l'oeuvre photographique d'Antonio Vacirca : http://www.antoniovacirca.com/portraits/portraitsmask/portraitmask.htm

Membre du groupe de travail Transforming Displacement du séminaire Interdisciplinary Dialogues. Projet financé par la « Renaud Doctoral Research Seminar Series » pour favoriser les échanges transdisciplinaires (Université Concordia, Montréal, 2008-2009).

Co-fondation du Laboratoire jeunes chercheurs "Littératures et études postcoloniales, les outils théoriques à l’épreuve des textes" (ENS Lyon, 2007-2011).

  • Projets scientifiques hors les murs

Conception et mise en place d’une forme inédite de recherche-action-création au Tarmac, Scène internationale francophone : La Pensée coulisse.

Conception et mise en place d’une forme inédite de visite commentée, La Pensée en marche, au Musée d’Art Contemporain de Lyon. Le principe consiste à faire intervenir dans les espaces d’exposition des chercheur(e)s de différentes disciplines pour ouvrir les débats scientifiques au grand public et confronter les discours théoriques à la matérialité des œuvres.

Cycle de conférences intitulé Langage et pouvoir dans le cadre de l’Université Populaire de Lyon (mai 2012) et Le Plaisir du texte (juin 2016).

Participation au festival Jeunes chercheurs dans la cité 2010, qui constitue des binômes de doctorants franco-belges pour présenter les enjeux de la recherche en sciences humaines dans des lieux non universitaires.

 

  • Titres et diplômes

Titulaire de la Chaire d'études de la France contemporaine (Université de Montréal) 2014-2015.

Doctorat de littérature comparée & PhD Humanities : Textes hétérolingues et textes traduits : de « la langue » aux figures de l’énonciation. Pour une littérature comparée différentielle. Thèse menée en cotutelle entre la France et le Québec et soutenue le 6 décembre 2010. Mention très honorable avec les félicitations du jury.

Récipiendaire d'une bourse postdoctorale Banting (2012).

Lauréate du prix de la meilleure thèse en cotutelle France - Québec 2011.

Récipiendaire de la Médaille d'or du Gouverneur Général du Canada (2011).

Agrégation de lettres modernes (2005, rang : 3).

Intégration de l’École Normale Supérieure de Lyon (2002).
 

A glaner sur la toile pour faire connaissance !

« La langue » n’existe pas
, courte vidéo dans le cycle des Histoires courtes réalisées par Jean-François Dars et Anne Papillault

L'Imaginaire hétérolingue, entretien radiophonique avec Ivan Amar, RFI.

 

mise à jour le 10 février 2020


Photo

myriam-suchet.png

MME Myriam SUCHET

Recherche dans l'annuaire

Recherche dans l'annuaire

Â