PRISMES - EA 4398 >> PRISMES - EA 4398 >> TRACT

Membres TRACT

Membres du centre


Directeur : Monsieur Bruno Poncharal

  • ARSENAULT Julie, Professeure adjointe, Université de Moncton, Nouveau Brunswick, Canada 
  • BIRKAN-BERZ, Carole, Maître de Conférences, Université Paris 3
  • BOGLE, Desrine, Lecturer, Cave Hill Campus, University of the West Indies, Barbados
  • BONNOT, Charles, Maître de Conférences, Université Paris 3
  • GÉNIN Isabelle, Maître de Conférences, Université Paris 3
  • MONTIN, Sarah, Maître de Conférences, Université Paris 3
  • NAUGRETTE-FOURNIER, Marion, Maître de Conférences, Université Paris 3
  • NI RIORDAIN Cliona, Professeure, Université Paris 3
  • PERRIN Isabelle, Maître de Conférences, Université Paris 3
  • PONCHARAL Bruno, Professeur, Université Paris 3
  • STEPHENS Jessica, Maître de Conférences, Université Paris 3
  • TARIF Julie, Faculty Lecturer, Université d'Alberta, Canada

Membres associés


  • BENSIMON Paul, Professeur émérite, Université Paris 3
  • BERTRAND Joan, Maître de Conférences honoraire, Université Paris 3
  • BOISSEAU Maryvonne, Professeure émérite, Université de Strasbourg
  • BRISSET Frédérique, Maître de Conférences, Université Lille 3
  • CARNAUD Jacqueline, Traductrice littéraire professionnelle, chargée de cours au Master Professionnel de Traduction littéraire de Paris 7, UFR Etudes anglophones Charles V
  • DELESSE Catherine, Professeure, Université de Lorraine
  • FEASSON Vivien (chercheur associé)
  • KARSKY Marie-Nadia, Maître de Conférences, Université Paris 8
  • LALBILA Aristide Yoda, université de Ouagadougou, Burkina Faso
  • JENN Ronald, Professeur, Université Lille 3
  • OUSTINOFF Michaël, Professeur, Université de Nice
  • PAGNOULLE Christine, Maître de Conférences honoraire, Université de Liège, Belgique
  • RAGUET Christine, Professeure émérite, Université Paris 3
  • UNDERHILL, James, Professeur, Université de Rouen
  • UTUDJI Mariane (chercheuse associée)
  • VAUTHERIN Béatrice, Maître de Conférences honoraire, Université Paris 3
  • WHITFIELD Agnès, Professeure, York University, Canada
  • WILHELM Jane (chercheuse associée)

Doctorants

    Juliette Bourget : "Le discours intérieur à l’épreuve de la traduction : analyse comparative des stratégies traductives des représentations de la pensée dans le cycle romanesque Tom Ripley de Patricia Highsmith." (2019)

    Emily Butler (PRAG – Clermont II) : « La négociation en jeu dans la traduction du cliché et du stéréotype dans le roman noir post-moderne. » (2014 - Poncharal)

    Célestine Denèle (Paris 3 - ENS Cachan)  : "Langue réappropriée et hybridité : traduire l'anglais aborigène dans la littératude de fiction". (2018 - Poncharal)
     
    Tomás Pereira Ginet-Jaquemet : « Traduction et censure : utopie et dystopie dans le roman d’anticipation anglais en France et en Espagne sur la période 1937-1967 »
    (2016 - Poncharal - co-tutelle avec Alberto Làzaro – université d’Alcalà)  
     
    Juliette Pezaire : « Traduire le roman écossais contemporain : « dialecte » et oralité chez Kelman et Welsh » (2017 - co-direction avec Marie-Odile Hédon, Univ. Aix-Marseille) 
     
    Motjaba Rouhandeh : "The Prism of Persian Poetry: Constructing Irish Identity via Hafez in the work of Mangan, McCarthy and Yeats" (C. Ní Ríordáin)

    Françoise Thau : « Wuthering Heights à l'épreuve du français ou comment traduire la singularité d'une œuvre hétérogène. (C. Raguet)
     

Habilitations à diriger des recherches



Ronald Jenn,  « Identité et altérité. La traduction comme (re)construction de l’autre pour soi », le 24/11/2012 (C. Raguet)

Cliona Ni Riordain, « Traduction,création, (re)génération: pour une lecture de la poésie irlandaise», le 16/11/2013 - (C. Raguet)

Docteurs

Mariane Utudji (co-directeur Pr. Antoine Cazé - Paris 7) : « Le style baroque de Salman Rushdie en traduction française : analyse stylistique et traductologique de Midnight's Children », le 28 novembre 2020 - B. Poncharal

Anne Bengochea épouse Cohen  : « La traduction du réalisme dickensien » - (C. Raguet) 09/2019

Cécile Planchon : "Avec ou sans équivalent ; une analyse lexicométrique des anglicismes en corpus journalistique entre France métropolitaine et Québec de 2000 à 2015" (en co-tutelle avec le Pr Jean Quirion, université d'Ottawa), le 08/01/2019 - B. Poncharal

Tiffane Levick : "Orality and Universality: In Search of a Global Youth Speak in Translation"  30/11/2018 - Clíona Ní Ríordáin

Amir Sedaghat : « Le soufisme de Rûmi reçu et perçu dans les mondes anglophone et francophone : étude des traductions françaises et anglaises» (en co-direction avec le Professeur Yann Richard). Soutenue le 15/12/2015 - C. Raguet

Marion Beaujard : « Traduire la culture dans le roman irlandais contemporain - le cas du roman historique» 7/1/2016 - C. Raguet

Aude Lemoine, « Les silences du texte traduit: traduction et retraduction de Coming Through Slaughter de Michael Ondaatje». Soutenue le 14/1/2016 - C. Raguet

Hoda  Nakhaei : « Critical Analysis of Stylistic Transformations in the XIXth and XXthcentury English and French Translations of Omar Khayyâm's Rubaiyat » (en co-tutelle avec Pr. Mojgan Mahdavi Zadeh, université d’Ispahan) 12/2016  C. Raguet

Imen Ksouri : « Le traitement de la répétition dans dix versions anglaises du Bourgeois gentilhomme de Molière». 12/2013 - C. Raguet
 


mise à jour le 11 octobre 2021