Université Sorbonne Nouvelle - Paris 3


ESIT >> Les formations >> Interprétation LSF

Formation LMD

Master professionnel : Interprétation et traduction français/langue des signes française et LSF/français


Nature :
Formation diplômante
Diplôme national
Durée des études :
2 ans

Accessible en :

Formation initiale
Formation continue
Formation en apprentissage

Objectifs

Former des praticiens de la langue des signes française capables d'assurer une communication précise, fluide et fidèle entre des interlocuteurs sourds et entendants.

Spécificités

Accès à la formation

Le cursus de ce master est organisé selon deux modalités :

  • Formation initiale : 19 heures de cours en M1 et 16 heures en M2, pendant les 25 semaines que compte l'année universitaire.
  • Formation professionnelle continue : en apprentissage ou en alternance : les cours sont regroupés sur onze semaines réparties dans l'année universitaire.

 

Commentaires sur la formation en apprentissage

L'ESIT vous permet désormais de préparer le Master d'interprétation en langue des signes française dans le cadre d'un contrat d'apprentissage dès la première année du Master.
Cette formule :

  • renforce la professionnalisation de l'enseignement ;
  • améliore vos perspectives professionnelles ;
  • vous permet de bénéficier d'une rémunération et de la protection sociale attachée au statut de salarié pendant toute la durée de vos études.

Pour en savoir plus sur le statut d'apprenti, rendez-vous sur le site du CFA Formasup.


 

Et après ?

Débouchés professionnels
À l’issue de leur formation, les interprètes LSF exercent leur métier soit en tant que professionnels indépendants, soit comme salariés. Les débouchés sont nombreux et la demande est importante. Les diplômés de l’ESIT trouvent rapidement du travail dans les services d’interprètes où ils seront amenés à assurer des prestations de conférence ou de liaison. Les interprètes peuvent également se spécialiser et exercer leur activité dans des services d’éducation bilingue LSF-Français, des pôles santé-surdité en LSF (réseau hospitalier ou CMP), des structures artistiques désirant se rendre accessibles au public sourd, etc. (la liste est non exhaustive). Il est également possible à la suite de ce master professionnel de poursuivre en Master 2 de Recherche en Traductologie, puis en Doctorat de Traductologie.

Informations complémentaires

 
Niveau(x) de recrutement :
Bac + 3

Admission


Examen d'entrée :

Peuvent se présenter à l'examen d'entrée en master d'interprétation LSF tous les étudiants titulaires d'une licence ou de titres admis en équivalence et aptes à s'exprimer avec aisance en français et en LSF.
L'examen d'admission n'est pas un concours car le nombre d'admis n'est pas limité.

Les épreuves sont strictement orales. Le jury est composé d'enseignants de l'ESIT,  interprètes en LSF et de professeurs sourds de LSF.

Les candidats doivent apporter la preuve de leur compréhension de chacune des deux langues en expliquant dans l'autre langue une information dont le contenu de portée générale leur sera exposé une seule fois. Ils ne prendront pas de note. Les candidats sont appelés à s'exprimer d'une part en français et de l'autre en LSF sur des sujets divers. 



Éléments d'appréciation du jury :

Connaissances linguistiques : les candidats doivent apporter la preuve de leur aptitude à s'exprimer correctement et avec fluidité en français et en LSF.

Connaissances générales : les candidats doivent se montrer informés des aspects de la vie sociale, historique et culturelle de la communauté sourde et de la surdité.

Capacité de compréhension : les candidats doivent être à même de saisir rapidement et avec précision le sens et la portée d'une information orale ou signée.

Expression : les candidats doivent pouvoir s'exprimer avec rigueur et précision. Ils doivent parler et signer avec aisance, qu'il s'agisse d'exprimer une idée qui leur est propre ou de transmettre une information venant d'autrui, et posséder une certaine facilité d'élocution.

Autres éléments d'appréciation : au cours des épreuves, les examinateurs tiendront compte aussi de la capacité des candidats à dominer le trac, de leur faculté de concentration et de leur maturité. La « présence », la faculté de « passer la rampe » constituent des éléments importants pour de futurs interprètes.

Inscription

Inscription au examens d'entrée en master LSF pour l'année universitaire 2015 - 2016 : inscriptions à partir de début mars, sur ce site exclusivement. Voir page Candidats.

Organisation générale des études

 
Organisation des études :
Formation en 2 ans, en cours magistraux et ateliers pratiques :
 
 
- Master 1 : acquisition d'une méthode
- Master 2 : professionnalisation de l'interprète

Tous les cours d'interprétation sont assurés par des interprètes et traducteurs professionnels, les cours de perfectionnement linguistique sont pris en charge par des enseignants sourds.

 

L'enseignement s'organise en cours magistraux et en ateliers. Ces derniers portent sur l'apprentissage progressif des différentes méthodes d'interprétation, dans les deux sens. Dispensés à des effectifs restreints, ils mettent les étudiants en situation et leur permettent de pratiquer les méthodes de la consécutive ou de la simultanée. 

À l'occasion des cours sont régulièrement abordées les questions d'ordre éthique, l'adaptation aux divers types d'interprétation pour les publics les plus variés (conférence, cours, liaison, justice, santé, etc.), ainsi que la prise en charge de domaines inédits en LSF sur les plans rhétorique et lexical, et enfin l'adaptation aux nouvelles technologies, notamment l'interprétation à distance dite visio-interprétation.

En cours, les étudiants s'exercent à l'interprétation à partir de discours oraux et signés qu'ils sont invités à produire, ainsi que d'enregistrements vidéo et audio. Par ailleurs ils sont mis en situation réelle d'exercice de l'interprétation, conférences, cours universitaires etc., sous le contrôle de leurs enseignants. 


Détail des enseignements du Master 1 et 2 : cliquez ici [PDF - 104 Ko]

Responsables

Sophie Pointurier Pournin
Directrice de la section Interprétation Français/Langue des signes française/Français

Bureau P 222 - 2e étage
Centre universitaire Dauphine - 75775 - Paris Cedex 16
01 44 05 42 14
Courriel
 

mise à jour le 19 décembre 2014


 

 

Renseignements :

École Supérieure d’Interprètes et de Traducteurs (ESIT)
Centre Universitaire Dauphine (2ème étage)
Place du Maréchal de Lattre de Tassigny
75016 Paris

Tél. : 01 44 05 42 05
Mél.

VAE :

 Voir la page consacrée à la procédure VAE-VAPP de la section LSF.

Stage :

Stage obligatoire

Préparation aux épreuves

Dans les mois qui précèdent l'examen, les étudiants liront en français, de façon assidue, complète et réfléchie, des articles de fond sur la surdité et d'autres domaines, notamment les grandes questions d'actualité.
Par ailleurs, les enregistrements vidéo en LSF de conférences et de reportages, la participation aux conférences et aux réunions qui se tiennent ou sont interprétées en LSF fourniront matière à exercice.

Recherche d'une formation

Recherche d'une formation