Accueil >> Formation >> Offre de formation
Formation LMD
- Compétences disciplinaires nécessaires à l’enseignement de l’allemand (linguistique, civilisation, littérature, traduction), capacités de problématisation et de rédaction en allemand et en français.
- Compétences en didactique des langues étrangères, capacités d’analyse critique de documents sur supports variés (textuels, iconographiques, audiovisuels) traitant de sujets liés aux pays germanophones, didactisation de contenus pour l’enseignement de l’allemand langue étrangère
- Compétences en recherche, avec la rédaction et la soutenance d'un mémoire (disciplinaire, didactique et/ou professionnel) de 30 pages environ.
Métier de Professeur·e d’allemand en collège et lycée général, professionnel ou technologique (CAPES) ou en établissement relevant de l’enseignement privé (CAFEP)
- Être titulaire d’une Licence Langues Littératures et Civilisations Étrangères et Régionales (LLCER) allemand ou d’une Licence LEA comportant de l’allemand, ou d’un diplôme équivalent de niveau Bac+3 (dont la conformité sera évaluée en commission pédagogique).
- Candidature à déposer en ligne sur la plateforme nationale monmaster.gouv.fr.
- Pré-inscription pour le Master 1 MEEF sur le site de l'INSPÉ de Paris et inscription à l'Université Sorbonne Nouvelle - Paris 3.
Le cours de littérature offre un parcours à travers l’histoire de la littérature de langue allemande, principalement à partir de la fin du 18ème siècle à nos jours (la période antérieure est aussi abordée, mais très rapidement). Des extraits d’oeuvres littéraires (roman, poésie, théâtre...) sont étudiés lors de chaque séance de cours, ainsi que, dans une moindre mesure, des documents iconographiques, afin de permettre en outre l’acquisition des compétences nécessaires en analyse de texte et d’image.
Le cours de civilisation dresse un panorama historique des pays germanophones de la Réforme jusqu’au temps présent en se concentrant sur la période moderne à partir de la Révolution française. Il vise à fournir aux étudiants des bases chronologiques solides et à les sensibiliser à des problématiques propres à l’espace germaniques dans une démarche critique afin de leur donner des clefs de compréhension de l’actualité. Le cours permet également aux étudiant.e.s de se constituer une base de données bibliographiques et de sites internet fiables qui leur seront utiles dans leur métier d’enseignant.e.
Un troisième cours se consacre spécifiquement à la méthodologie de l’analyse de documents textuels et iconographiques, tandis qu’un cours « multimédia » est dédié au travail sur documents audio et vidéo.
UE 2 : Culture linguistique et savoirs langagiersTraduction : Entraînement systématique de la traduction en allemand d'un texte en français (thème), et de la traduction en français d’un texte en allemand (version), tout en apportant des éléments de réflexion sur le passage d’une langue à l’autre à partir de connaissances linguistiques, textuelles et culturelles. Prise en compte des outils numériques de traduction automatique ou d’assistance à la traduction.
Grammaire/Linguistique : Analyse grammaticale et comparaison des systèmes linguistiques allemand et français. Description et analyse de la grammaire de l’allemand dans une perspective d’enseignement.
Expression orale/phonétique : Entraînement à l’expression orale ; exposés et débats en allemand sur des sujets d’actualité touchant l’espace germanophone. Analyse phonétique contrastive français-allemand.
Option Approfondissement RechercheLes étudiant.e.s choisiront parmi une offre de séminaires de recherche (M1/M2) en littérature, histoire des idées, civilisation, linguistique ; option mutualisée avec d’autres Masters Recherche en Etudes germaniques.
M2
UE 1 : Culture germanophone
Contexte culturel, littéraire, civilisationnel des notions au programme de l’épreuve écrite 1 du CAPES. Méthodologie du travail sur dossier : comment prendre appui sur les documents, comment construire un plan, comment rédiger une bonne introduction, à quoi sert la conclusion, etc.).
Préparation à l’épreuve orale 1 du CAPES: à partir de dossiers portant sur tous types de thèmes tirés du programme officiel de l'enseignement secondaire concernant les langues vivantes, contextualisation et analyse de faits culturels en vue d'une séquence pédagogique, entraînement oral à partir de documents écrits, audio et vidéo: savoir analyser un texte, décrypter une image, mettre en lien ces différents éléments. Une attention particulière est portée à la correction de la langue.
UE 2 : Culture linguistique et savoirs langagiers
Traduction : Préparation aux épreuves de traduction (thème et version) du CAPES : traduction français-allemand et allemand-français de textes littéraires et de textes d’actualité / de presse (thématiques en rapport avec les programmes du concours).
Linguistique/grammaire : Préparation aux épreuves du CAPES (écrit 2 et oral 1) : Description et analyse de la grammaire de l’allemand dans une perspective d’enseignement ; place et rôle de la grammaire dans une séquence pédagogique ; construction d’un projet linguistique en lien avec un projet culturel au sein d’une séance et/ou séquence pédagogiques, analyse de faits de langue.
Expression orale/phonétique : Préparation aux épreuves orales du CAPES : entraînement à l’expression orale ; exposés et débats en allemand sur des sujets en rapport avec les programmes du concours. Analyse phonétique contrastive français-allemand.
mise à jour le 13 septembre 2024