Activités / CV
Jean-Charles Vegliante, né à Rome, formé à l'ENS (rue d'Ulm), vit et travaille à Paris depuis plus de trente ans ; marié, un enfant ; actuellement professeur émérite et directeur de recherches à la Sorbonne Nouvelle Paris III - séminaire double sur les échanges italo-français (
langue-culture et
traductologie) ; cours de littérature, linguistique, civilisation. A été plusieurs fois membre élu du C.S.
En italien aussi bien qu'en français, il écrit sur la traduction et la poétique ; il s'occupe aussi plus largement de réception et de transferts culturels. Derniers volumes dirigés,
La traduction-migration 2, L'Harmattan, 2011 ; choix de poésies de Pascoli et de Rebora traduites collectivement pour "Po&sie" (n° 95 et 104) dans le cadre CIRCE ; traduction de la
Vita nova (pré-publication "Il Fiore", Florence, 2003 ; Paris III, 2005 et s. ; parution chez Garnier Classiques, éd. critique bilingue, 2011). Dir. et prés. volume
De la prose au coeur de la poésie, France Italie, Brésil, Variations du lyrisme, coordonné avec V. Thévenon, P.S.N. 2007.
Articles récents dans "Chroniques Italiennes" (Le rythme de Pavese, 2001 ; P. Levi et la traduction
radicale, 2002 ; Dante français, 2011 ; Pascoli ; Quasimodo andalou), "Quodlibet" (Sienne), revue "Dante" (Rome), "Stilistica e Metrica Italiana" (Padoue), et les volumes
Les écarts culturels dans les dictionnaires bilingues, H. Champion, 2002;
Stare tra le lingue, Migrazione poesia traduzione, Lecce, Manni, 2003; Actes XII° Congrès léopardien (2010); Actes XII° Congrès (sous presse). Est présent dans le vol. (dir. A. Dolfi)
Traduzione e poesia nell'Europa del Novecento, Bulzoni 2004. Interventions dans "Le Bateau fantôme", le "nouveau recueil" et pour divers sites web en France,
mouvement-transitions, le nouveau recueil, et en Italie (
formafluens).
Avec I. Felici, vol. coll.
Oublier les colonies (parution 2009, mare & martin) ; et (avec J. Lindenberg) La répétition en situation traductive (Bouquinéo). Avec D. Ferraris,
Le découvrement infini, PSN 2012. Le troisième tome de son édition bilingue de
La Comédie de l'Alighieri -
Paradis, pour l'Imprimerie Nationale-ActesSud - a paru en 2007 (prix Halpérine-Kaminsky 2008), toute
La Comédie devant reparaître bientôt (2012) en éd. de poche Gallimard.
Il a reçu en 2009 le prix Giacomo Leopardi pour l'ensemble de ses travaux.
Dans le cadre de la convention entre le CNSL (Centre Leopardi) et l'Université Sorbonne Nouvelle le centre CIRCE travaille à la traduction complète des
Chants de Leopardi. Le XIII° Congrès d'Etudes Léopardiennes (ouverture des travaux ici photographiée) portait cette année 2012 sur la traduction...
en savoir plus