ESIT >> LES FORMATIONS

Les formations

École universitaire de renommée mondiale, l'ESIT prépare à trois masters professionnels et un master 2 Recherche, ainsi qu'au Doctorat en Traductologie.

L'objectif de l'ESIT est de former des professionnels de haut niveau, apportant une contribution essentielle à la qualité et la fiabilité de la communication et des échanges internationaux.


Les langues de travail à l'ESIT


De manière générale, l'anglais et le français sont obligatoires dans toutes les combinaisons.

Une quinzaine de langues sont proposées dans les sections interprétation et traduction, les principales étant l'allemand, l'anglais, l'arabe, le chinois, l'espagnol, le français, l'italien et le russe.

D'autres groupes de langues sont ouverts en interprétation, en fonction des besoins du marché (BCS, hongrois, japonais, polonais, portugais, etc.).

En outre, en section Traduction, d'autres langues peuvent être envisagées dans le cadre du Régime spécial.


mise à jour le 10 janvier 2020


Qu'est-ce qu'une combinaison linguistique ?


Selon la terminologie professionnelle, également adoptée par l'ESIT, les langues de travail sont classées A, B ou C :
  • la langue A : langue maternelle cultivée, riche, maniée avec précision et aisance. C'est la langue principale vers laquelle travaillent les interprètes et traducteurs.
  • la langue B : moyen d'expression oral et/ou écrit, rapide et précis, dont toutes les nuances sont comprises .
  • la ou les langues C : aussi parfaitement comprises que les langues A et B, mais les interprètes et traducteurs ne sont pas appelés à travailler vers leur(s) langue(s) C.

 

Â