Espagnol/Etudes hispaniques et hispano-américaines
Crédits ECTS | 3 |
---|---|
Volume horaire total | 24 |
Volume horaire TD | 24 |
Objectifs en termes de connaissances: approfondir l’apprentissage raisonné de la langue.
Objectifs en termes de compétences: compétences méthodologiques; travailler en autonomie; savoir utiliser dictionnaires et grammaires; savoir choisir dans un paradigme lexical, morphologique, etc.
Les cours consistent à traduire de l’espagnol vers le français des extraits littéraires de textes des XVIIIe-XXIe siècles, à justifier ses choix de traduction afin de renforcer ses compétences linguistiques.
Diccionario de la Real Academia española.
Trésor informatisé de la langue française.
Le grand dictionnaire bilingue Larousse (200 000 mots – 400 000 traductions).
Bedel, Grammaire de l’espagnol moderne.
Bescherelle, La Grammaire pour tous.
Étudiants concernés: étudiants inscrits en spécialisation de la Majeure, étudiants de Sciences du langage et de Portugais inscrits en Mineure Espagnol, tout autre étudiant intéressé.
Pré-requis: niveau C2 en français et C1 en espagnol; connaissance de la morphosyntaxe, des conjugaisons françaises, de l’orthographe et culture générale.
Estimation du temps de travail attendu (en dehors des heures de cours): 66 heures
Supports de cours utilisés: brochure, ENT.
Modalités de participation en cours et en dehors du cours: chaque étudiant doit préparer à la maison le texte proposé. À chaque séance, chaque étudiant est interrogé individuellement sur un extrait du texte.
mise à jour le 24 janvier 2023