Accueil >> Formation

Portugais/Etudes lusophones

I2PF302 - Traduction Grammaticale (Thème/Version)

Crédits ECTS 3
Volume horaire total 26
Volume horaire TD 2
Volume horaire projet 24
Coefficient total 4
Coefficient TP 4

Responsable(s)

M. Fabio Melo

Objectifs

Objectifs en termes de connaissances : traduction (version/thème) de textes
contemporains portant sur plusieurs domaines disciplinaires : Presse, Sciences
Humaines et Sociales. Maîtrise de la grammaire portugaise et française.

Objectifs en termes de compétences : Traduire correctement (version/thème) des
textes courts (Presse, Sciences sociales et Humaines) Maîtrise de la grammaire
portugaise et française.

Contenu

Pratique de la traduction (thème et version) et initiation à des procédés
techniques de la traduction : problème de contexte des registres de langue. Repérage
des interférences d’une langue à l’autre. Questions d’utilisation des supports d’aide à
la traduction : grammaires, dictionnaires sur papier ou en ligne.

Horaires

Nombre de cours et durée : 12 cours de 2h

Bibliographie

- Dicionário de Língua Portuguesa contemporânea, 2 vols., Instituto de Lexicologia
da Academia das Ciências de Lisboa, Lisboa, Verbo, 2001.
- Dicionário Houaiss de Língua Portuguesa, Lisboa, Círculo de Leitores, 2002
LUFT, Celso Pedro, Dicionário Prático de Regência Verbal, S. Paulo, Atica, 1997 ( 5ª
edição).

Supports en ligne.

Contrôles des connaissances

Modalités de participation en cours : ateliers en groupe, tests, exercices de
vocabulaire et de grammaire. En dehors du cours : préparation de textes à traduire en
cours.

Modalités d’évaluation en cours : participation orale aux traduction écrites, travaux
semestre, exercices d’application. En dehors du cours : traductions de textes à rendre
régulièrement.
 
Type d’évaluation :

Contrôle Continu : Note sur 20.
- Contrôle continu : exercices de traduction et d’application lexicale et grammaticale
+ Assiduité : Travaux et participation (50%)
- Partiel final écrit : traduction - dictionnaire autorisé - 2h (50%).

CTI – Contrôle Terminal Intégré : épreuve écrite (2h00) - traduction en portugais et en
français de courts textes. Dictionnaire autorisé. 100% de la note.

Informations complémentaires

Nombre d'heures semestrielles : 24h

Étudiants concernés :
Cours ouvert aux spécialistes de la discipline.

Estimation du temps de travail attendu : environ 28h.

Supports de cours utilisés : Textes choisis par l’enseignant

mise à jour le 21 décembre 2019


Renseignements :

Département: Études Ibériques et Latino-Américaines (EILA)
Bureau B 513 - 8, avenue de Saint-Mandé
75012 Paris

Mél.
Sur Internet

Recherche d'un cours

Recherche d'un cours

Â