Accueil >> Espaces dédiés >> Personnels de l'Université

Enseignant et/ou chercheur

MME Anne GODARD

Corps :
MCF - Université Sorbonne Nouvelle - Paris 3
Coordonnées :
Département DFLE 46 rue Saint-Jacques 75005 Paris
Mél :
anne.godard@sorbonne-nouvelle.fr
Structure(s) de rattachement :
DILTEC - Didactique des langues, des textes et des cultures - EA 2288
ED 268 - Langage et langues : description, théorisation, transmission
Département : Didactique du Français Langue Etrangère (DFLE)
L'enseignement à distance à la Sorbonne Nouvelle
Discipline(s) :
section 09 - Langue et littérature francaises

Discipline(s) enseignée(s)

Langue et littérature françaises (histoire littéraire, étude de textes). 
Description grammaticale du français.
Didactique de la littérature en français langue étrangère. 
Anthropologie et esthétique de la langue : la langue française vue par les écrivains.

Fonction(s)

Maître de conférences en langue et littérature françaises.

Thèmes de recherche

Didactique de la littérature et de la lecture en langue étrangère.
Langue et écriture dans les littératures d'expression française.
Dialogisme et plurilinguisme : l'hétérogénéité énonciative et linguistique dans les oeuvres littéraires de l'espace francophone.
Littérature, écriture et plurilinguisme.

Activités / CV

Formation :

Licence et maîtrise en littérature française, Paris 3 et Paris 7.

DEA de sciences du langage sur l’énonciation et le dialogisme sous la direction d’Oswald Ducrot, EHESS.

Thèse de doctorat sur les dialogues à la Renaissance sous la direction d’Yves Hersant, EHESS.

CAPES et agrégation de lettres modernes.

 

Parcours de recherche :

Dès ma thèse de doctorat, consacrée à des dialogues philosophiques et littéraires de la Renaissance, je me suis intéressée à la pluralité des langues, des langages et des discours à travers des questionnements concernant l’émergence des langues vernaculaires, l’enseignement et la transmission des savoirs à l’époque de la Renaissance.

Mes travaux au sein de l’équipe de recherches en didactique des langues, des textes et dms cuhtUres (EA2288 DILTEC), ont abordé successivement la question de la lecture littéraire et de la didactique de la littérature en FLE. Ils se sont orientés vers l’écriture en relation avec le plurilinguisme, selon deux points de vue : le regard des écrivains plurilingues sur leur langue d’écriture et la pratique d’ateliers d’écriture plurilingues dans une visée créatrice et formatrice.

Ces recherches sont présentées dans un carnet de recherches en ligne : « Ecriture et plurilinguisme » https://ecriplur.hypotheses.org

 

Ouvrage et direction d’ouvrages :

2001. Le dialogue à la Renaissance, Paris : Presses universitaires de France, coll. Ecriture.

2011 (dir.). L’expérience de lecture et ses médiations : réflexions pour une didactique, en collaboration avec Anne-Marie Havard et Eve-Marie Rollinat-Levasseur. Paris : Riveneuve, coll. Actes académiques.

2015 (dir.). La littérature dans l’enseignement du FLE. Paris : Didier, coll. Langues et didactiques.

 

Communications et publications autour de littérature et plurilinguisme :

2017. « Elèves et enseignant face aux étrangetés culturelles, réflexions à partir de Chemin-d’école de Patrick Chamoiseau », Colloque International « Traduire, interpréter et enseigner les realia », 26 et 27 mai 2017 à l’INALCO, organisé par M. Al Zaum. A paraître aux Editions des Archives Contemporaines.

2017. « Littérature et plurilinguisme, expériences de lecture-écriture en FLE : perspectives créatives et formatives », Journée franco-mexicaine ENALLT-LAPAD, La littérature en classe de FLE : regards croisés, 10 octobre 2017, Centre d’études mexicaines, Paris, organisé par M. Krylyschin et O. Lumbroso.

2017. « Ateliers d’écriture plurilingues à l’université », projet présenté avec D. Aboab et D. Woerly, Journée d’études Plurilinguisme et arts du langage. Pratiques et enjeux en didactique des langues et des cultures, 17 octobre 2017, Maison de la Recherche, Paris 3, organisé par A. Godard, M. Krylyschin et S. Martin.

2018. « Les ateliers d’écriture plurilingues, une expérience en cours à Paris 3 » avec D. Aboab et D. Woerly, séminaire Les Samedis de l’ED 268 : Pratiques et théories de la réénonciation en didactique des langues et des cultures (dictions, traductions, lectures et écritures), samedi 5 mai, Paris 3, organisé par A. Godard et S. Martin.

2018. « Les langues étranges/étrangères du roman : un parcours dans la littérature française », séance du 17 mai 2018, Séminaire doctoral Langue étrangère et langue étrangéisée. Comment aborder, traduire et enseigner les nouvelles littératures ? organisé par Frosa Pejoska-Bouchereau, INALCO.

2017. « De la lecture à l’écriture en langue étrangère : dédoublements, construction de soi et médiations », in L’Enseignant et le chercheur au cœur des discours, des textes et des actions, Mélanges offerts à Francine Cicurel, J. Aguilar et al. (dir.), Riveneuve, coll. Actes académiques. 

2018. « L’expérience plurilingue des écrivains : autobiographies langagières et formation », Langues modernes 1/2018 : « Le texte littéraire dans l’enseignement des langues » N. Maillard et P. Lenoir dir.

2018. « Vers la lecture créative », entretien avec Chiara Bemporad, Le Français dans le Monde, Recherches et Application : « Lectures de la littérature et appropriation des langues et cultures », C. Bemporad & T. Jeanneret dir.


Informations complémentaires

  • Publications littéraires       
  • 2017. Une chance folle, Paris : Les Editions de Minuit.

    2006. L’Inconsolable, Paris : Les Editions de Minuit. Prix RTL-Lire. Traduction en italien, chinois et thaï.

    1998 février. « Magdala », Nouvelle Revue Française, n° 541.Traduction en hongrois Magyar Lettre Internationale, n° 30, 1998 ; en espagnol Me cayo el veinte, 2000.

    1997 mai. « Faux dialogue (avec opinel) », Nouvelle Revue Française, n° 532. Traduction en hongrois Nagyvilág, XLVII, janvier 2002.

mise à jour le 27 octobre 2017


Photo

Avatar Icampus.jpg

MME Anne GODARD

 

Recherche dans l'annuaire

Recherche dans l'annuaire