ESIT >> LES FORMATIONS >> DU - Pratique professionnelle de l'interprétation de service public

DU Traduction et interprétation judiciaires et de service public

Prochaine session :

La maquette d'un nouveau DU étant en cours de validation, aucune session ne sera organisée en 2022-2023.
Le nouveau DU s'appellera DU traduction et interprétation judiciaires et de service public.
La prochaine session du DU aura lieu en année universitaire 2023-2024.
cf page site http://www.univ-paris3.fr/du-traduction-et-interpretation-judiciaires-et-de-service-public-127462.kjsp?RH=1257522045619

                                                       *******************************

Le droit de chacun à s’exprimer et recevoir des réponses dans sa langue est inscrit dans la Convention européenne des droits de l’Homme.
Or les récents événements concernant la situation des réfugiés en Europe montrent à quel point l’accueil de nouveaux arrivants au sein de la société est une question cruciale. L’exercice de ce droit se concrétise par l’intervention d’un interprète, de préférence formé à cette activité bien spécifique qu’est l’interprétation de service public.

Cette formation diplômante permettra aux étudiants de comprendre le rôle de l’interprète et les enjeux des diverses situations de communication. Ils pourront ainsi acquérir et mettre en oeuvre les compétences méthodologiques de l’interprétation de dialogue dans des contextes variés (police, justice, administration, santé, asile, etc).

La formation favorisera également la reconnaissance d’une profession qui emploie des milliers de personnes à travers le monde et qui, paradoxalement, est encore très méconnue.

Objectifs

  • Comprendre les enjeux humains, sociaux, économiques et politiques propres aux situations d’interprétation de service public ;
  • Renforcer ses capacités linguistiques en français (écrit et oral), au travers d'exercices de prise de parole et de rédaction, mais aussi pendant les ateliers d’interprétation ;
  • Acquérir un bagage théorique et des compétences techniques en interprétation consécutive et de dialogue ;
  • Comprendre les conséquences psychologiques liées à l’interprétation de service public, aussi bien pour la personne interprétée que pour l’interprète lui-même ;
  • Connaître les différents principes éthiques qui régissent l’activité interprétative, et savoir les mettre en oeuvre en fonction des particularités de chaque situation ;
  • Être capable d’adopter le positionnement professionnel requis pendant l’exercice de l’interprétation.

Public concerné

Cette formation vise principalement deux types de public :

  • les personnes faisant ou ayant déjà fait office d’interprète auprès de migrants, demandeurs d’asile, réfugiés politiques, personnes déplacées, etc., désireuses de perfectionner leur pratique et d’élargir leurs compétences professionnelles ;
  • les personnels des structures associatives ou non gouvernementales qui aident et accompagnent ces personnes dans leurs démarches auprès des services publics français ou des administrations européennes;
  • La formation s’adresse à toute personne répondant à ces critères, titulaire au minimum d’un diplôme français ou étranger de niveau B2. La formation est également accessible par la procédure VAPP (validation des acquis personnels et professionnels).

Modalités d'amission


L'admission est prononcée par une commission pédagogique après examen du dossier de candidature, assorti le cas échéant d'un entretien oral visant à recueillir des informations complémentaires sur les motivations du candidat et l'adéquation entre son projet professionnel et la formation proposée.




 

 

mise à jour le 27 mars 2023


En savoir plus




Inscriptions





Tarifs 2023/2024


  • Tarif sans prise en charge :   à venir
  • Tarif avec prise en charge  ou devis Pôle Emploi :  à venir 

Contact



Â