
ESIT >> Les formations >> Traduction >> Régime Spécial
Afin de faire face à la demande croissante de traducteurs dans le cadre de l'élargissement de l'UE et de la mondialisation de l'économie, l'ESIT peut organiser, pour toutes les langues ne figurant pas parmi ses langues de travail, des travaux dirigés spécifiques destinés aux étudiants étrangers titulaires d'un diplôme universitaire de français.
L'ESIT ouvre des sections en « Régime Spécial » (langue A non exploitée à l'École et français langue B) en fonction des demandes ou des besoins du marché. L'ouverture d'une section est subordonnée à la réussite aux examens d'entrée et à l'inscription effective de 4 candidats d'une même langue A.
À NOTER : Depuis 2010, l'ESIT a créé un cursus spécifique "français/japonais/français" dans le cadre du Régime spécial. Consultez (ci-contre) la brochure correspondante pour connaître les conditions propres à ce cursus.
Conditions d'inscription :
Être titulaire d'un diplôme de français (langue et littérature, FLE, linguistique...) équivalent à 8 semestres d'études universitaires (maîtrise de français).
Examens d'entrée :
La note à obtenir pour être admis(e) en Régime spécial est de 10 sur 20.
Déroulement de la formation :
Cette formation se déroule sur deux semestres seulement et les étudiants inscrits en « Régime Spécial » préparent un Certificat de méthodologie de la traduction et non un Master.
Ces étudiants suivent des cours magistraux et des ateliers de méthodologie de la traduction correspondant à certains enseignements de M1 et de M2. Les critères d'évaluation et les exigences pédagogiques sont les mêmes que pour les autres étudiants de la Section Traduction.
Détail des enseignements : cliquez [PDF - 122 Ko] ici.
mise à jour le 9 février 2012
Il est conseillé de lire la presse tous les jours dans chaque langue de travail, de s'intéresser aux thèmes qui y sont abordés et de combler activement toute lacune de compréhension.
Par ailleurs, vous pouvez vous procurer des annales reprenant les tests d'admissibilité des années 2010 et 2011. Contactez l'ESIT par courriel (esit@univ-paris3.fr) en indiquant dans l'objet de votre message « Annales d'examen de traduction ».
De manière générale, l'anglais et le français sont obligatoires dans toutes les combinaisons.
Une quinzaine de langues sont proposées dans les sections interprétation et traduction, les principales étant l'allemand, l'anglais, l'arabe, le chinois, l'espagnol, le français, l'italien, le portugais et le russe.
D'autres groupes de langues sont ouverts en interprétation, en fonction des besoins du marché (BCS, hongrois, japonais, polonais, etc.).
En outre, en section Traduction, d'autres langues peuvent être envisagées dans le cadre du Régime spécial.