UE transversales >> langues >> Anglais
Anglais non spécialiste
BZAL414 - Traduction littéraire (version) - C1-C2
Volume horaire total |
1.5 |
Volume horaire TD |
1.5 |
Responsable(s)
Mme Isabelle Joyau
isabelle.joyau@sorbonne-nouvelle.fr
isabelle-joyau@orange.fr
Contact(s)
Objectifs
Ce cours de traduction constitue un entrainement soutenu à la version littéraire. Il suppose un très bon niveau d’anglais et de français. L’objectif est notamment de préparer les étudiants au concours de l’agrégation. Le cours intéressera également les étudiants dont le métier - notamment l’édition - fait intervenir de la traduction littéraire.
Niveau du cours : C1/C2 (CECRL)
Contenu
Les étudiants traduiront des extraits de romans du XIXe, XXe et XXIe siècle. D’autres genres pourront aussi être abordés : poésie, roman policier, nouvelle. On analysera les procédés traductologiques (transpositions, modulations, commutations, etc)
Un travail régulier est requis.
Résultats attendus:
A l’issue de ce cours, les étudiants auront :
- amélioré leurs compétences en traduction (version),
- renforcé leurs compétences rédactionnelles dans les deux langues,
- compris comment traduction et commentaire de texte préalable sont liés.
Horaires
A venir
Bibliographie
Contrôles des connaissances
Modalités: Un effort soutenu sera demandé aux étudiants (préparations hebdomadaires.
• Contrôle continu:
- 50% pour chacun des deux DST (dictionnaire unilingue autorisé)
• Pas de CTI.
• Pas de rattrapage.
mise à jour le 27 novembre 2024