UE transversales >> UE pro >> Par semestre >> UE pro - S6

Métiers de la traduction

BZ6SSM- Sous-titrage pour déficients auditifs

Crédits ECTS 2
Volume horaire TD 3H15

Responsable(s)

Elodie Grandmaire

Contact(s)

 

Objectifs

Initiation au sous-titrage en général et au sous-titrage spécifique aux déficients auditifs en particulier, acquisition des techniques de base (utilisation du logiciel Aegisub, respect du code couleurs, des rythmes imposés...).

Contenu

  • Présentation de la déficience auditive (causes, conséquences, problématique, moyens de compensation...)
  • Pourquoi des besoins en sous-titrage, définition du public cible et des besoins spécifiques en matière de communication.
  • Historique : développement des techniques, utilisation actuelle.
  • Principes d’écriture, découverte et utilisation du logiciel de sous-titrage Aegisub.
  • Mise en pratique avec utilisation de supports audiovisuels de natures différentes.Écriture/vérifications.
Travail individuel ou en binôme sur les supports étudiés. Correction individuelle ou collective.

Horaires

  • Samedi : 9h30-12h30 et 13h30-16h30 les 6, 13 et 20 avril

Contrôles des connaissances

Contrôle continu:
Sous-titrage d'une vidéo d'1 à 2 minutes en respectant les techniques apprises, spécifiques au public déficient auditif.
Une évaluation du travail et de la participation en classe pourra augmenter ou baisser la note d'évaluation d'un point.

PAS DE CTI

Rattrapage:
Oral ou autre (organisé par l'enseignant et le BET)

mise à jour le 17 décembre 2018


Renseignements :

Bureau des Enseignements Transversaux (BET)
Bureau A501 - Campus Nation
75012 Paris

Tél. : temporairement indisponible
Mél.
Sur Internet

Recherche d'un cours

Recherche d'un cours

Â