Accueil >> Recherche >> Unités de Recherche >> Enseignants-Chercheurs

Enseignant et/ou chercheur

Carole BIRKAN-BERZ

Corps :
Maître de conférences
Mél :
carole.birkan-berz@univ-paris3.fr
Adresse site personnel :
http://univ-paris3.academia.edu/CaroleBirkanBerz
Structure(s) de rattachement :
Département du Monde Anglophone
PRISMES - Langues, Textes, Arts et Cultures du Monde Anglophone - EA 4398
Discipline(s) :
section 11 - Langues et littératures anglaises et anglo-saxonnes

Discipline(s) enseignée(s)

Traduction littéraire, thème anglais (Licence et Master)
Version (Agrégation de Lettres modernes)
Méthodologie de la recherche en traductologie (Master)
Littérature: poésie et théâtre (Licence)

Fonction(s)

Maître de conférences

Thèmes de recherche

Poésie (poésie britannique, poésie XXème siècle, avant-gardes, prosodie comparée, Geoffrey Hill)
Traduction littéraire, traduction de poésie

Porteuse de projet Jeunes Chercheurs: Métamorphoses d'un genre migrateur: Traduction et adaptation du sonnet de la Renaissance à aujourd'hui.

Activités / CV

  • Agrégée d'anglais
  • Docteur en Études Anglophones
Organisation d'événements scientifiques (en collaboration avec l'équipe Jeunes chercheurs)

15-16 juin 2017: Traduire et adapter le sonnet du XIXème au XXIème siècle 
23 février 2017 : Traduire et adapter le sonnet à la Renaissance: regards croisés France-Angleterre-Italie
19 février 2016 : Traduire et adapter les sonnets de Pétrarque (en cours de soumission pour publication)

Publications :

  • Birkan-Berz, C. and Skoulding, Zoë (2015). "Translating Sound and Resonance in Experimental Poetry from the UK: a cross-Channel Perspective", in Palimpsestes 28 ("Traduire la poésie: sonorités, oralité et sensations").
  • Birkan-Berz, C-.(2014). « Traduire le rythme non iambique », Palimpsestes n°27, 2014 
  • -. (2014) « Mapping the Sonnet in Mainstream and Linguistically Innovative 21st Century British Poetry », Études britanniques contemporaines, n°46, 2014
  • - (2011) « La poésie de Geoffrey Hill et ses sources juives : les degrés de l’écart », in « L’Écart », Sillages Critiques, N° 12. ISSN : 1969-6302.
  •  - (2010). « Public or Private Nation : Poetic Form and National Consciousness in the Poetry of Tony Harrison and Geoffrey Hill », in Intimate Exposure : Essays on the Public-Private Divide in British Poetry since 1950. Emily Taylor Merriman and Adrian Grafe (eds.), Jefferson, NC, McFarland. ISBN : 978-0786442218.
  • - (2007) .« D’antiques nouvelles: Geoffrey Hill, critique de la modernité politique », in Geoffrey Hill et la Modernité. Jennifer Kilgore et René Gallet (dirs.), Paris, L’Harmattan. 79-88.
  • - (2009). « Retail the coda : le retour au sonnet dans l'œuvre récente de Geoffrey Hill », La Revue LISA / LISA e-journal. P.U. de Caen. Volume VII – n°3. 76-86. ISSN 1762-6153.
  • - (2004) « L'Angleterre des derniers poètes lauréats, carte postale de la nation à elle-même », in La nation en cartes postales, Laura Fournier-Finochiaro et Pascale Guibert (dirs.) Cahiers de la Maison de la Recherche en Sciences Humaines, P.U. de Caen, n°36, 185-205. ISSN 1250-6419.
  • - (2003). « Geoffrey Hill's Collated Poems », in Collage/Montage/Assemblage : Poésie anglaise et américaine, Paul Volsik (dir.) Cahiers Charles V, U. de Paris 7, n°34, 139-154. ISSN 0184-1025.
  • (2002) « A whole aesthetic in reverse: Inclusions and Exclusions of Englishness and Irishness in Tom Paulin's poetry », in Irlande: Inclusion-Exclusion, Françoise Canon-Roger (dir.) Actes du colloque de la SOFEIR, P.U. de Reims. 131-137.
Communications récentes : 

  • "‘[T]he astounding/percussionist is deaf’ : experiencing loss and gain in contemporary poetics, performance and poetry translation", International conference on Heightened and Impaired Senses in Literature and the Arts, Sorbonne Nouvelle, 8 janvier 2016
  • "Translating Sound and Resonance in Experimental Poetry from the UK: a Cross-Channel Perspective", avec Z. Skoulding, colloque "Traduire l'oralité poétique", Tract, octobre 2014.
  • « Traduire l’avant-garde britannique : la poésie de Jeff Hilson », TRACT, le 6 février 2014.
  • « Traduire le(s) discours spécialisé(s) à l’Université », Discours d’introduction à la journée d’étude du même titre co-organisée avec K. Debbasch à Paris Descartes, le 23 janvier 2014
  • « Mapping the Sonnet in Mainstream and Linguistically Innovative 21st Century British Poetry », Atelier de la SEAC, Société d’Etudes Anglaises Contemporaines, thème : « Appartenance / espaces / lieux du littéraire », Congrès de la SAES, Dijon, 17 mai 2013.
  • « "[G]iuen her an inch, sheele take an ell": a close reading of Redell Olsen's Sprigs and Spots», Séminiare Poets and Critics, Université de Paris Est-Créteil, 27 septembre 2012.
  • Table ronde sur et autour de Geoffrey Hill, ENS, rue d’Ulm, le 13 avril 2012.
  • « Public or Private Nation : Harrison v. Hill», colloque international « British Poetry 1950-2008 and the Public-Private Divide ». U. de Paris IV-La Sorbonne, 27-28 juin 2008.
  •  « Lyric Contexture in Speech ! Speech ! », colloque international « Geoffrey Hill and his Contexts », Keble College, Oxford, 2-3 juillet 2008.
  • « A waste history/ or void rule: history and waste in Geoffrey Hill's earlier and later work », Congrès de la SAES, atelier Poets and Poetry, thème « La résurgence », 16-18 mai 2008.
  •  « On the persistence of a dialectic in Geoffrey Hill’s sonnets », colloque international « Poetry and Philosophy », U. de Warwick, 26-28 octobre 2007.
Comptes rendus de lecture
  • Authorial and Editorial Voices in Translation by H. Janssen and A Wegener, Montreal 2013, Translation Studies, 2016.
  • Charles Tomlinson – Comme un rire de lumière. Edition bilingue. Trad. Michèle Duclos, Etudes anglaises, 2016.
Notice
  • "Geoffrey Hill", Dictionnaire de la Bible dans les Littératures du monde, dir. Sylvie Parizet, éditions Cerf, 2016.

mise à jour le 2 octobre 2017


Recherche dans l'annuaire

Recherche dans l'annuaire