Compétences professionnelles, Métiers de la traduction
Crédits ECTS | 3 |
---|---|
Volume horaire TD | 1h30 |
LES INFORMATIONS CI-DESSOUS SONT DONNÉES À TITRE INDICATIF. TOUTES LES INFORMATIONS A JOUR SONT DONNÉES PAR L'ENSEIGNANT A SON COURS ET SUR SA PAGE ICAMPUS
isabelle.joyau@sorbonne-nouvelle.fr
isabelle-joyau@orange.fr
Prérequis : Ce cours s’adresse aux étudiants ayant un bon niveau à la fois en français et en anglais. Niveau C1 en anglais au minimum et très bon niveau de maîtrise du français
Le cours vise l’acquisition et la pratique des techniques propres à l’interprétation consécutive, étape préalable à l’apprentissage de l’interprétation simultanée.
Exercice exigeant, la traduction consécutive fait intervenir à la fois des compétences de compréhension orale et de production orale. Nous travaillerons la compréhension fine du sens, l’analyse de la logique du discours, un système efficace de prise de notes, la restitution aussi complète que possible de l’anglais vers le français, d'extraits audio en anglais de 2.30 minutes environ.
Le TD laisse une large place à la participation orale des étudiants. Chaque extrait audio donne lieu à un exercice d'interprétation consécutive au cours duquel les étudiants seront invités soit à proposer leur propre restitution en français du document sonore en anglais, soit à commenter les restitutions de leurs camarades. Le cours permettra notamment :
Avec Isabelle Joyau, lundi 11h-12h30, salle C117.
Voir les informations sur le fichier "évaluation des UE Pro" disponible sur la page "planifier ses UE Pro"
mise à jour le 7 avril 2024