UE transversales >> langues >> Espagnol >> Licence - semestres pairs
Crédits ECTS | 3 |
---|
Objectifs en termes de connaissances (type de connaissances visées) : approfondir l’apprentissage raisonnée de la langue.
Compétences méthodologiques : travailler en autonomie ; savoir utiliser dictionnaires et grammaires ; savoir choisir dans un paradigme lexical, morphologique, etc. ;
Compétences intellectuelles : raisonnement ; argumentation (savoir justifier des choix de traduction) outre l’analyse préalable indispensable pour pouvoir réaliser la transposition d’une langue dans une autre.
Compétences en expression, communication : pouvoir identifier un registre de langue et choisir la traduction adéquate. La variété des textes support (extraits de romans, de pièces de théâtre, chansons, poèmes, etc. choisis tant dans la littérature espagnole que latino-américaine) permet à l’étudiant de se familiariser avec les différents genres littéraires. Maîtrise renforcée de la langue espagnole mais aussi de la langue française à travers une pratique régulière de la traduction.
Compétences préprofessionnelles : avoir une approche raisonnée de la langue ; être capable de restituer fidèlement en français un texte espagnol.Diccionario de la Real Academia española
Trésor informatisé de la langue française
Le grand dictionnaire bilingue Larousse (200 000 mots – 400 000 traductions).
Bedel, Grammaire de l’espagnol moderne
Bescherelle, La Grammaire pour tous.
Une sélection de dictionnaires, manuels de grammaire et ouvrages de référence sera disponible sur l'espace de cours.
Contrôle continu :
Deux versions espagnoles (50% de la note finale chacune)
Rattrapage : écrit 100%
Contrôle terminal intégré : écrit 100%
mise à jour le 1 juillet 2022