UE transversales >> UE pro

Insertion - connaissance du monde professionnel, Métiers de la traduction

B2BP013 - Découverte des métiers de la traduction

Crédits ECTS 3
Volume horaire CM 1h30

Responsable(s)

Mme Heba LECOCQ

Contact(s)

heba.lecocq@sorbonne-nouvelle.fr

Objectifs

Présenter le marché de la traduction professionnelle aux étudiants.

Contenu

Éléments introductifs

- La traduction comme discipline
- Les différentes catégories de la traduction : pour une catégorisation du domaine
(traduction littéraire, technique, juridique, etc.)
- Les célèbres débats autour de la traduction : quelques esquisses traductologiques.

- Les traducteurs professionnels :
- Quelle(s) spécialisation(s) ? Quelle(s) formation(s) ?
- Le marché de la traduction : les débouchés.

- Les différentes catégories de la traduction :
La traduction littéraire.
La traduction juridique (Comment devenir traducteur assermenté ?).
La traduction technique.
La traduction journalistique.
La traduction publicitaire.
Le sous-titrage. 
La surimpression/superposition vocale (voice over).

Horaires

Jeudi 15h30-17h

Bibliographie

- Umberto ECO, Dire presque la même chose. Expériences de traduction, éd. Bernard Grasset, 2003.
-Jean-René LADMIRAL, Sourcier ou cibliste, éd. Les belles Lettres. Traductologiques, 2014.
- Marianne LEDERER, La traduction aujourd'hui. Le modèle interprétatif. éd. lettres modernes minard, 2006.
- Marianne LEDERER (dir.), Le sens en traduction, Cahiers Champollion 10, éd. lettres modernes minard, 2006.
- Daniel GOUAEC, Profession traducteur, éd. La maison du dictionnaire, 2009.

Contrôles des connaissances

Contrôle continu :
QCM

CTI :
Oui (partiel écrit sur l'avant-dernière ou la dernière séance)

Rattrapage
:
Ecrit (organisé par le bureau des examens)

mise à jour le 17 janvier 2021


Dernière minute

Renseignements :

Bureau des enseignements transversaux (BET)
Bureau 116

Tél. : 01.45.87.78.06
Fax : 01.45.87.48.82
Mél.
Sur Internet

Recherche d'un cours

Recherche d'un cours