UE transversales >> UE pro
Métiers de la traduction, Insertion - connaissance du monde professionnel
B1BP002- Découverte des métiers de la traduction
Crédits ECTS |
3 |
Volume horaire CM |
1h30 |
Responsable(s)
Isabelle COLLOMBAT, Héba LECOCQ, Antonia CRISTINOI BURSUC, Sophie POINTURIER, Camille COLLARD, Hanna MARTIKAINEN, Ludovica MAGGI
LES INFORMATIONS CI-DESSOUS SONT DONNÉES À TITRE INDICATIF. TOUTES LES INFORMATIONS A JOUR SONT DONNÉES PAR L'ENSEIGNANT A SON COURS ET SUR SA PAGE ICAMPUS
Contact(s)
Objectifs
Pré-requis éventuels: aucun.
Objectifs en termes de connaissances: à l'issue de ce cours, les étudiants auront acquis une
- connaissance des différents métiers de la traduction écrite, orale et signée;
- connaissance des compétences attendues en traduction et interprétation professionnelles;
- connaissance des principaux domaines et contextes d'exercice de la traduction et de l'interprétation professionnelles.
Objectifs en termes de compétences: à l'issue de ce cours, les étudiants auront développé la capacité de
- différencier les différentes modalités de traduction;
- comprendre les enjeux liés aux différentes formes de traduction et d'interprétation;
- identifier les compétences et potentiels à valoriser en vue de se préparer aux métiers de la traduction écrite, orale et signée.
Contenu
Ce cours, dispensé par une équipe d'enseignantes de l'Ecole supérieure d'interprètes et de traducteurs (ESIT), présente un panorama des métiers de la traduction écrite, orale et signée.
Contenu:
1. Quest-ce que la traduction professionnelle?
2. La traduction littéraire.
3. La traduction multimodale.
4. Les domaines de la traduction spécialisée.
5. La terminologie traductionnelle.
6. La traduction et l'interprétation judiciaires.
7. La traduction automatique.
8. La post-édition.
9. L'interprétation de service public.
10. L'interprétation français / langue des signes française.
11. L'interprétation de conférence.
12. La recherche en traductologie.
Bibliographie
Voir chaque module.
mise à jour le 9 juillet 2024