Université Sorbonne Nouvelle - Paris 3


ESIT >> Les formations >> Interprétation de conférence

Accueil Interprétation de conférence

 
L'ESIT forme depuis plus de 50 ans des interprètes hautement qualifiés. L'enseignement est exigeant, adapté à la réalité de la profession.

L'interprétation de conférence s'exerce lors de réunions formelles, de grandes manifestations internationales ou de rencontres bilatérales de haut niveau.
Concrètement, les interprètes traduisent oralement les propos d'un orateur, soit de façon consécutive soit de façon simultanée.

La demande d'interprètes de qualité est plutôt en augmentation. Les recruteurs des grandes organisations internationales et régionales recherchent activement des interprètes de langue maternelle anglaise, par exemple. L'arabe et le russe sont également très demandés.

Pour plus de détails sur la formation et les conditions d'admission, cliquez ici.
English presentation : Masters in Conference Interpreting [PDF - 184 Ko]

Master européen EMCI


La section interprétation de l'ESIT est un membre fondateur du Master européen EMCI, consortium de partenariat, de partage et d'échanges, qui oeuvre à la promotion d'une formation de qualité. Le Master regroupe 18 Ecoles en Europe.
Les diplômés de la section obtiennent également le master européen.
http://www.emcinterpreting.org/

The ESIT Conference Interpreting course is a two-year Masters programme.
ESIT offers training in a wide range of language combinations. All students must have both English and French. Other languages for which training is regularly provided are German, Spanish, Portuguese, Polish, Russian, Chinese, Japanese, Arabic. Other languages can also be accommodated depending on funding and applications.
We aim to provide high-quality training that will give our graduates direct access to the conference interpreting market worldwide.
To this end, we ensure that all interpreter training is provided by experienced conference interpreters. We also have a high trainer-student ratio. Students are confronted with realistic working conditions (authentic conference documents, mock conferences with outside speakers, opportunities to attend meetings at regional and international organisations, professional-standard simultaneous interpreting equipment).
Applicants are required to sit a series of preliminary written exercises aimed at ascertaining their comprehension and logical reasoning skills. Oral tests are organised in May to test oral language skills and potential interpreting ability.
The course follows the usual French academic year, starting in early October and continuing until mid-May. Exams are held at the end of each year in June or early July and mi september.

For further details about the course and entrance exams, click here.


mise à jour le 10 mars 2014


Actualités

  • La Direction Générale de l'Interprétation de la Commission européenne a mis en ligne des clips sur la profession d'interprète afin de susciter des vocations. Pour y accéder, cliquez ici

 

Contact Interprétation


Tasmine Fernando
Bureau P220 - 2e étage
Centre universitaire Dauphine - 75775 - Paris Cedex 16
+33 (0)1 44 05 42 05
Courriel

Venir à l'ESIT


École Supérieure d'Interprètes et de Traducteurs
Centre Universitaire Dauphine
75775 Paris Cedex 16

Métro Ligne 2 : Porte Dauphine
BUS PC 1 : Maréchal de Lattre de Tassigny
RER Ligne C : Avenue Foch

Voir le plan d'accès