« Vers d'autres voix » est l'occasion de rencontrer les grandes littératures du monde (en particulier poétiques) autour de lectures bilingues. Cette manifestation mensuelle organisée à l’initiative de l’U.F.R. d’études italiennes et roumaines, par les U.F.R. de langues de la Sorbonne Nouvelle aura lieu régulièrement le mercredi dans différentes bibliothèques de l'Université.
Lecture en allemand, en français,et en arabe d'un choix de poèmes de Rainer Maria Rilke (1875-1926)Quelques semaines avant l'éclatement de la Grande Guerre Rilke écrivit à Paris le poème « Wendung » (« Retournement ») dans lequel il fit une critique sévère de sa propre production poétique qualifiée « d'œuvre de la vision ». Car « l'œil visionnaire » du poète des images « était dépourvu de charité ».
Car du regard il est, vois, une limite.
Et le monde plus regardé
veut prospérer dans l'amour.
Et le poète de « l'œuvre de la vision » accomplie adresse à lui-même l'impératif « fais maintenant œuvre de cœur ».
Les poèmes retenus pour la lecture de cette soirée correspondent aux deux versants essentiels de la poésie de Rilke définis par lui-même dans « Retournement ».
« Rainer Maria Rilke était mal adapté à son époque. Ce grand poète lyrique n'a rien fait que porter pour la première fois à sa perfection la poésie allemande ; il ne fut pas une sommité de son temps, mais l'une de ces hauteurs sur lesquelles le destin de l'esprit chemine de siècle en siècle. Il appartient au contexte séculaire de la littérature allemande, non à celui de l'actualité. » (Robert Musil)
« Rilke, c'est Orphée qui cette fois-ci est apparu en Allemagne, non pas poète, mais esprit de la poèsie. » (Marina Tsvétaïeva)
« D'une certaine façon, Rilke n'avait pas cinquante, mais six cents ou deux mille ans. » (Ernst Krenek)
- GERALD STIEG, professeur émérite (Etudes germaniques) à la Sorbonne Nouvelle. Responsable de l'édition des uvres poétiques de Rainer Maria Rilke dans la Bibliothèque de la PLEIADE.
- JEAN-PIERRE LEFEBVRE, professeur à l'ENSup de Paris. Ecrivain et traducteur (Hölderlin, Rilke, Celan, Hegel et Freud).
- KADHIM JIHAD HASSAN,professeur à l'INALCO.Responsable de la traduction de l'œuvre poétique de Rilke en arabe, parue en 2009