Les UE transversales >> UE de langues >> Italien
R2PD2 Initiation à l'italien - 1er niveau
3h TD + 1h de labo, jeudi 14h00-18h00
1 groupe à 30 étudiants
Poursuite obligatoire de l'UE R1PD1 du 1er semestre ; il s'agit d'une Initiation à la langue italienne au moyen d'une méthode très vivante axée sur la compréhension, l'expression écrite et orale et la communication interactive. Le cours vise à l'acquisition des connaissances de base en lexique, structures morpho-syntaxiques et conjugaison. A l'issue de la 1e année d'initiation, les étudiants doivent être en mesure de saisir des situations simples et quotidiennes, dans des contextes de communication variés, ainsi que de s'exprimer sur des sujets familiers. Cette UE doit être poursuivie en L2 et en L3, par le niveau 2 puis 3, à travers un enseignement renforcé (3h30 par semaine) pour répondre au niveau requis en fin de L3 (Arrêté du 29 avril 2002, article 6).
Les étudiants continuent d'utiliser le manuel du 1er semestre : L. ZIGLIO, G. RIZZO, Espresso 1, corso d'italiano, edizione aggiornata Alma edizioni (libro dello studente).
N.B. : Cette UE étant destinée aux étudiants n'ayant jamais eu l'occasion d'étudier cette langue dans le Secondaire, l'inscription pédagogique ne sera possible et effective qu'après présentation du relevé des notes du Bac lors de cette inscription.
R4PD4 Initiation à l'italien - niveau 2
2h TD, lundi 10h00-12h00
1 groupe à 30 étudiants
Mme Mosca
Cette UE, continuation de R3PD3, poursuit l'apprentissage de la langue italienne au moyen d'une méthode très vivante axée sur la compréhension, l'expression écrite et orale et la communication interactive, dans le respect des préconisations du Cadre commun européen de références pour les langues. Le cours s'appuie sur le manuel utilisé au 1er semestre. L'étudiant approfondit le travail mené au cours des 3 précédents semestres dans le domaine lexical, morpho-syntaxique et en conjugaison.
Il est recommandé aux étudiants de suivre également l'UE R4PRD, UE de Renforcement disciplinaire réservé aux étudiants italianistes, ou R2PRD (en auditeurs libres), pour répondre au niveau requis en fin de L3 (Arrêté du 29 avril 2002, article 6).
N.B. : Cette UE étant destinée aux étudiants n'ayant jamais eu l'occasion d'étudier cette langue dans le Secondaire, l'inscription pédagogique ne sera possible et effective qu'après présentation du relevé des notes du Bac lors de cette inscription.
R6PD6 Approfondissement de l'italien - niveau 3
2h TD, lundi 08h00-10h00
1 groupe à 30 étudiants
M. Solinas
Cette UE, ainsi que l'UE symétrique du 1er semestre R5PD5, est la poursuite des UE R1PD1, R2PD2, R3PD3 et R4PD4 - Initiation niveaux 1 et 2. L'apprentissage de la langue italienne s'y fait au moyen d'une méthode très vivante axée sur la compréhension, l'expression écrite et orale et la communication interactive, dans le respect des préconisations du Cadre commun européen de références pour les langues. Le cours s'appuie sur le manuel de L. Ziglio, M. Balì : Espresso 3, corso d'italiano, edizione aggiornata, Alma edizioni, que l'étudiant doit se procurer avant le début des cours. L'étudiant approfondira le travail mené en 1ère et 2ème années dans le domaine du lexique, de la morpho-syntaxe et en conjugaison. Il est recommandé aux étudiants de suivre également l'UE R4PRD ou R6PRD, UE de Renforcement disciplinaire destinées aux étudiants italianistes, pour répondre au niveau requis en fin de L3 (Arrêté du 29 avril 2002, article 6).
N.B. : Cette UE R6PD6 étant destinée aux étudiants n'ayant jamais eu l'occasion d'étudier cette langue dans le Secondaire, l'inscription pédagogique ne sera possible et effective qu'après présentation du relevé des notes du Bac lors de cette inscription.
R2P99 Compréhension et expression écrite
1h30 TD, lundi 09h30-11h00
1 groupe à 40 étudiants
Mme Bardinet
Cette UE, ainsi que ses UE symétriques en SL4 et SL6, est destinée aux étudiants ayant déjà appris l'italien dans le secondaire et propose de travailler deux compétences au cours des semestres pairs de la Licence : celle de la compréhension de l'écrit en langue étrangère, à travers la lecture d'extraits de textes contemporains originaux, et la compétence écrite en français à travers l'exercice de la traduction. Qu'il s'agisse d'un extrait de roman ou de nouvelle, ou d'un article tiré de la presse, le texte sera toujours resitué dans son contexte historique et socioculturel de production; des pistes d'analyse littéraire seront proposées lorsqu'il s'agira d'un texte littéraire.
Ces enseignements conviennent, entre autres, aux futurs candidats aux épreuves de concours de la Fonction Publique, basées sur la traduction et/ou l'explication de texte.
R4P99 Compréhension et expression écrite
1h30 TD, vendredi 14h00-15h30
1 groupe à 40 étudiants
Mme Tosatti
Cette UE, ainsi que ses UE symétriques en SL2 et SL6, est destinée aux étudiants ayant déjà appris l'italien dans le secondaire et propose de travailler deux compétences au cours des semestres pairs de la Licence : celle de la compréhension de l'écrit en langue étrangère, à travers la lecture d'extraits de textes contemporains originaux, et la compétence écrite en français à travers l'exercice de la traduction. Qu'il s'agisse d'un extrait de roman ou de nouvelle, ou d'un article tiré de la presse, le texte sera toujours resitué dans son contexte historique et socioculturel de production; des pistes d'analyse littéraire seront proposées lorsqu'il s'agira d'un texte littéraire.
Ces enseignements conviennent, entre autres, aux futurs candidats aux épreuves de concours de la Fonction Publique, basées sur la traduction et/ou l'explication de texte.
R6P99 Compréhension et expression écrite
1h30 TD, jeudi 15h00-16h30
1 groupe à 40 étudiants
Mme Laroche
Cette UE, ainsi que ses UE symétriques en SL2 et SL4, est destinée aux étudiants ayant déjà appris l'italien dans le secondaire et propose de travailler deux compétences au cours des semestres pairs de la Licence : celle de la compréhension de l'écrit en langue étrangère, à travers la lecture d'extraits de textes contemporains originaux, et la compétence écrite en français à travers l'exercice de la traduction. Qu'il s'agisse d'un extrait de roman ou de nouvelle, ou d'un article tiré de la presse, le texte sera toujours resitué dans son contexte historique et socioculturel de production; des pistes d'analyse littéraire seront proposées lorsqu'il s'agira d'un texte littéraire.
Ces enseignements conviennent, entre autres, aux futurs candidats aux épreuves de concours de la Fonction Publique, basées sur la traduction et/ou l'explication de texte.
mise à jour le 25 juillet 2011