PRISMES - EA 4398 >> PRISMES - EA 4398 >> PRISMES - EA 4398 >> Projets et valorisation
Autre projet
2020-2022 : traduction et édition de The Tragedy of Mariam d’Elizabeth Cary (1613)
- Structure(s) de rattachement :
-
PRISMES - Langues, Textes, Arts et Cultures du Monde Anglophone - EA 4398
Composition de l'équipe
Aurélie Griffin, MCF littérature anglophone des 16e-17e siècles et traduction, USN (responsable)
Anne-Marie Miller-Blaise, PR littérature anglophone des 16e-17e siècles et culture matérielle, USN
Sophie Lemercier-Goddard, MCF littérature anglophone des 16e-17e siècles, ENS de Lyon
Guillaume Coatalen, MCF littérature anglophone des 16e-17e siècles, CYU
Chantal Schütz, professeure assistante en anglais à l’École Polytechnique
Sarah Montin, MCF littérature anglophone et traduction, USN
Elisabeth-Marie Szanto, doctorante (sous la direction d’Anne-Marie-Miller-Blaise), USN
Pauline Durin, doctorante (sous la direction de Sophie Chiari), ENS de Lyon/ Université de Clermont-Auvergne
Beatrice Fuga, doctorante (sous la direction d’Anne-Marie Miller-Blaise), USN
Jou Boisseau, étudiant.e. en Master à l’USN puis à l’Université Paris-Cité
Léa Grégori, étudiante en Master à l’USN
Fanny Morasin, étudiante en Master à l’USN
Présentation
Ce projet vise à établir la première traduction en français de la première pièce publiée par une femme en Angleterre, The Tragedy of Mariam d’Elizabeth Cary (1613), qui se distingue par ses accents protoféministes, avec en particulier un plaidoyer pour le droit au divorce des femmes. Il proposera le texte sous forme d’une édition critique bilingue qui sera publiée dans la Bibliothèque Epistémè de la revue à comité de lecture Études Epistémè. Le travail sur le texte s’est accompagné d’une pratique théâtrale, qui a donné lieu à une mise en lecture lors du Congrès annuel de la Société Française Shakespeare en mars 2022.
mise à jour le 5 octobre 2022