Accueil >> Formations >> S'informer sur nos formations
Sciences du Langage
les cours de Paris Ouest démarrent le lundi 03/10/2011,
les cours de Paris 3 démarrent le lundi 03/10/2011,
les cours de l'Inalco démarrent le lundi 03/10/2011.
Le planning du parcours R&D 2011/2012 est dans la brochure.
Pour toute information contacter : serge.fleury@univ-paris3.frLa spécialité Ingénierie linguistique concerne la recherche et le développement dans le domaine du TAL et des industries de la langue.
L'ingénierie linguistique fait appel à des méthodes et à des savoirs multiples. Il s'agit de :
1. Disposer des pré-requis en linguistique : maîtriser les manipulations débouchant sur des descriptions détaillées de faits de langue, connaître les bases des différents domaines des sciences du langage (phonétique et phonologie, morphologie, syntaxe et sémantique) ;
2. Connaître les bases de la recherche et de l'extraction d'information, de la constitution et de la gestion de corpus (écrits ou oraux) et de ressources, y compris multilingues : les corpus sont des mines d'information pour une description réaliste d'emplois d'une langue, les techniques de la recherche et de l'extraction d'information permettent de rapatrier les documents ou les parties de documents jugés pertinents pour un besoin particulier ;
3. Exprimer les règles et les régularités à l'œuvre, par le biais des grammaires formelles et des traitements quantitatifs pour savoir passer d'une description linguistique à une représentation plus précise permettant son utilisation par des logiciels.
L'objectif de la formation est de donner à des étudiants issus de cursus de langues ou de sciences du langage des bases solides qui leur permettent de s'orienter vers les métiers de l'ingénierie linguistique, et de leur donner les possibilités de choisir entre diverses perspectives : document électronique, ingénierie multilingue, traductique. Il s'agit aussi de permettre à certains d'entre eux d'opter pour la recherche et le développement en ce domaine.
Objectifs d'apprentissage de la spécialité en termes de connaissances (connaissances disciplinaires, connaissances pluridisciplinaires sur l'objet étudié, connaissances méthodologiques, connaissances linguistiques, ...)
Objectifs d'apprentissage de la spécialité en termes de compétences
Savoir s'intégrer dans un projet collectif multi-disciplinaire :
Objectifs d'apprentissage de la spécialité en termes de compétences métier
La spécialité s'organise selon quatre parcours, adossés chacun à un (ou plusieurs établissements universitaires) :
La spécialité s'organise selon quatre parcours, adossés chacun à un (ou plusieurs établissements universitaires) (voir plus haut). Quatre parcours sont donc possibles en seconde année du master :
Enfin, les parcours Ingénierie multilingue et Traductique se distinguent en deuxième année par des enseignements de « Techniques de traduction » pour ce dernier parcours, ce qui a pour répercussion que les UE « Linguistique », « Modèles et formalismes », « Informatique » et « Ingénierie » ont un moindre poids dans ce parcours.
Métiers auxquels la spécialité permet d'accéder directement : Ingénieur linguiste, terminologue, gestionnaire de site web multilingue, lexicologue, chef de projet multimédia, traducteur
L' étudiant devra être titulaire d'une licence dans l'une des mentions ou spécialités suivantes : « Sciences du Langage » ; « Lettres » ; « Langues, littératures et civilisations étrangères » ; « Sciences humaines et sociales » ; « Psychologie » ; « Mathématiques appliquées aux sciences sociales » ou d'une bi-licence ou encore d'une licence inter-mentions ayant une composante de Sciences du langage (ex. « Sciences du langage, civilisation européenne : langue » ; « Lettres/sciences du langage »)
L'admission en 2ème année se fait sur dossier y compris pour les étudiants reçus en master 1. Les étudiants titulaires d'un master de Sciences du langage ou de LLCE pouvant faire état d'une appétence pour l'informatique, ou les étudiants en informatique ayant manifesté de l'intérêt pour les langues ou la linguistique verront notamment leur dossier examiné avec intérêt.
Les commissions qui statueront les admissions sont distinctes selon les parcours. Les étudiants peuvent ainsi déposer plusieurs dossiers de demande d'admission. Pour le parcours Recherche et Développement, il est demandé aux étudiants d'obtenir l'accord d'un directeur de recherche qui supervisera leur mémoire.
Formation continue
Le master est aussi ouvert en formation continue pour les traducteurs, documentalistes, bibliothécaires, gestionnaires de sites Web, employés du tertiaire soucieux de se former à des technologies innovantes détenteurs d'une licence ou d'un équivalent par validations d'acquis.
UE de M1 S1 :
TAL et ingénierie linguistique 1 Cette UE donne un aperçu d'un certain nombre d'outils et de méthodes du traitement automatique des langues. Sont étudiées les Grammaires formelles (ou les langages réguliers), l'analyse syntaxique automatique, Informatique et phonétique, la gestion informatique du multilinguisme. La réalisation d'un projet est amorcée.
Linguistique 1 Cette UE a pour objectif d'accroître les connaissances en linguistique générale des étudiants. En dehors d'un enseignement sur la génération automatique de textes, ils pourront prendre à leur choix 6 crédits de linguistique.
Document numérique et Informatique 1 Il s'agit, outre la familiarisation avec la notion de bases de données, le début d'un apprentissage systématique et raisonné de la programmation.
UE de M1 S2 :
TAL et ingénierie linguistique 2 On continue d'appréhender les outils et méthodes du traitement automatique des langues, notamment les méthodes statistique, le traitement de corpus, la syntaxe formelle (ou des compléments sur les langages réguliers). Le projet commencé au semestre 1 est achevé.
Linguistique 2 Les étudiants poursuivent le perfectionnement de leur culture en linguistique générale, en suivant un enseignement de syntaxe formelle à quoi s'ajoutent trois crédits à prendre au choix.
Document numérique et Informatique 2 Outre la poursuite de l'apprentissage de la programmation, les étudiants se familiarisent avec les techniques de Recherche et extraction d'information et de traitement des documents structurés.
UE de M2 DEFI :
Documentation et flux d'informations On étudie les fondements sur la structuration et la nature de l'information, et il est développé ce que sont la veille et l'intelligence économique
Informatique et traitement de l'information Les connaissances en programmation sont prolongées par un apprentissage de la programmation orientée objet, par la manipulation des chaînes de traitement sous Unix. Les connaissances en bases de données sont prolongées par la connaissance de la mise en place de sites Web dynamiques. Enfin toute la chaîne de la gestion de l'information électronique est présentée.
Préparation à l'insertion professionnelle On explique comment sont industrialisés les processus, notamment en ingénierie linguistique. De même est présentée la gestion des projets, et des conférences sont données par des professionnels.
Projet de fin d'études Par groupes de 4 à 6 étudiants est réalisé un projet qui nécessite une étude de la tâche à accomplir, la définition d'un cahier des charges, la répartition du travail, et qui fait appel à un certain nombre des connaissances techniques acquises dans les autres UE du master.
Stage en entreprise L'étudiant s'intègre réellement dans une entreprise, et il présente son expérience dans un rapport de stage soutenu oralement.
UE de M2 DEFI et R&D :
Ingénierie des textes et des documents On étudie et manipule un certain nombre de logiciels de traitement automatique de la langue et notamment des outils statistiques. On se perfectionne dans le traitement des expressions régulières, et on va aussi loin que possible dans l'appréhension des outils de traitement des documents structurés.
UE de M2 R&D :
Ingénierie en TAL Il s'agit, pour les étudiants, de se familiariser avec la démarche de recherche en traitement automatique des langues et/ou en linguistique formelle, à travers l'étude systématique de quelques problèmes bien définis et d'approches bien identifiées.
Linguistique L'objectif est d'approfondir la culture en linguistique des étudiants, en les mettant au fait d'un certain nombre de recherches actuelles dans le domaine.
Méthodologie de la recherche L'étudiant, à travers notamment une réflexion sur son propre travail d'élaboration d'un mémoire et celui des autres étudiants, progresse dans ses capacités à faire de la recherche dans le domaine.
Stage en laboratoire ou en entreprise Étude d'un problème dans un contexte de coopération.
Mémoire Rédaction d'un mémoire de recherche soutenu oralement devant un jury.
UE de M2 Ingénierie multilingue (INALCO):
Linguistique (I) Sémantique des textes multilingues
Lexicologie, terminologie, dictionnairique
Genres, textes et usages
Modèles et formalismes (I) Documents structurés
Calculabilité
Acquisition et modélisation des connaissances
Informatique (I) programmation objet 1
Langages de script
Ingénierie (I) Multimodalité du document numérique 1
Analyse du discours et lexicométrie
Outils de TAO 1
Outils de traitement de corpus
Traitement statistique de corpus
Ecritures et multilinguisme
Linguistique (I) Sémantique des textes multilingues 2
Lexicologie, terminologie, dictionnairique
Modèles et formalismes (I) Indexation et gestion électronique de documents
Informatique (I) Analyse robuste
Programmation itérative et récursive
Programmation objet 2
Bases de données sur le web
Ingénierie (I) techniques web
Outils de TAO 2
UE de M2 Traductique (INALCO):
Linguistique (T) Sémantique des textes multilingues 1
Lexicologie, terminologie, dictionnairique 1
Genres, textes et usages
Modèles et formalismes (T) document structurés
Acquisition et modélisation des connaissances
Traduction technique (T) Traductologie 1
Conduite de projets de traduction 1
Informatique (T) Bases de données pour le web
programmation shell
Ingénierie (T) Multimodalité du document numérique
Outils de TAO 1
Traitement statistique de corpus
Ecritures et multilinguisme
Linguistique (T) Sémantique des textes multilingues 2
Lexicologie, terminologie, dictionnairique 2
Modèles et formalismes (T) Indexation et gestion électronique de documents
Traduction technique (T) Traduction technique 2
Traductologie 2
Conduite de projets de traduction 2
Ingénierie (T) techniques web
outils de TAO 2
Un partenariat universitaire pour le TAL (pluriTAL)
La formation s'appuie sur les laboratoires :
Le diplôme est délivré par les 3 partenaires suivants :
mise à jour le 4 juillet 2011
MASTER spécialité Ingénierie Linguistique
Université Paris Ouest Nanterre La Défense, Université Paris 3 Sorbonne nouvelle, INALCO
La spécialité Ingénierie linguistique concerne la recherche et le développement dans le domaine du TAL et des industries de la langue.